«Я дышал синевой…»

← К списку тем раздела | На главную


Nadegda_Dmitrieva 04.10.2024 09:16

Не хотелось бы затерять обсуждение в «Романе о девочках», тем более, что речь не о романе). Было бы хорошо перенести сюда все относящиеся к теме комментарии.

Интересует эволюция стихотворения (песни?) «Я дышал синевой» в публикациях разных лет. Как говорится, «куда что делось и откуда что берется».
Для начала единственный известный мне черновик.
[attachment=25924:Я_дышал_...1__1977_.jpg]
[attachment=25925:Я_дышал_...2__1977_.jpg]
[attachment=25926:Роман_о_...очках_24.jpg]
[attachment=25927:Роман_о_...очках_25.jpg]
И то, что я в нём увидела (не берусь даже предполагать, какие слова вписаны/вычеркнуты раньше или позже, просто получившиеся варианты, какими я их вижу. В квадратных скобках текст, зачеркнутый автором.

Я дышал синевой,
Белый пар выдыхал, —
Он летел, становясь облаками.
Снег скрипел подо мной,
Поскрипев, затихал,
А сугробы, смеясь, окликали
А сугробы прилечь [предлагали]
А сугробы прилечь завлекали

[Мне казалось, меня
Заморозило белое солнце
Вот бы мне бы коня
Мне бы только коня
Ах, неправда, А потом, как [там] неправильно в песне поётся
Как ямщик замерзал в незнакомой той
в глухой незнакомой степи
Но его, ямщика
Мне казалось, меня заморозило белое солнце
И никто не сказал: шевелись, поднимайся, не спи.]

[То спасало меня], что в безрадостной песне поётся
[А спасло меня то], что в безрадостной песне поётся
[Но напев подгонял] — что в безрадостной песне поётся
И звенела тоска, что в безрадостной песне поётся,
Как ямщик замерзал в той глухой незнакомой степи.
[Обманув]/Усыпив, ямщика заморозило жёлтое солнце
И никто не сказал: шевелись, подымайся, не спи!

Если б этот ямщик бил кнутом — он бы мог и согреться,
Ну а он в доброте — заморённых лошадок жалел.
Замер сонный ямщик, ошалев от неезженых вёрст
Испугался ямщик, ошалев от неезженых вёрст.
Он, бия лошадей, мог движеньем и злобой согреться
Он, бия [их кнутом], мог движеньем и злобой согреться
Ну а он в доброте не хлестал лошадей, а жалел.
Ну а он лошадей не хлестал, [пожалел] и замёрз
Ну а он [в доброте] не хлестал, а жалел и замёрз.
Ну а он, чудодей, их жалел, и не бил, и замёрз.

[Кнут бы взял] чудодей, [заплутал] и куда ему деться
[Кнут забыл] чудодей, [заплутал] и куда ему деться
Тот ямщик чудодей бросил кнут и куда ему деться
Вспоминал о Христе, ошалев от неезженых вёрст.
Помянул он Христа, ошалев от неезженых вёрст.
Он, [бия] лошадей, мог движеньем и [злобой] согреться
Он, хлеща лошадей, мог движеньем и злостью согреться
Он, хлеща лошадей, мог бы этим немного согреться,
Ну а он в доброте их жалел, и не бил, и замёрз.

Я шагал до вершин
занесённой страной
По заваленной снегом России

[Я шагал по Руси]
[До верхушек] в снегу

Все стоит на Руси
До макушек в снегу.
[Я] катился, чтоб не провалиться
Полз, катился, чтоб не провалиться.
Сохрани и спаси,
Дай веселья в пургу,
Дай не лечь, не уснуть, не забыться.

[Лесу] было тепло
Только лесу тепло
До макушек в снегу
И земле хорошо под покровом
И земле хорошо под периной

л.2 об.
Я видал в полынье
2 Увидал в полынье
Отраженье своё

Я по грудь во вранье (Кров с теплом — тожь враньё
Снег и холод — враньё
Да и сам я [обман — надо/впору] в прорубь
Да и сам-то я кто — надо/[завтра] в прорубь. (Да
И взяла меня оторопь — впору б
Оборвать житие
Я по грудь во вранье

Снег кружит над землёй, над страною моей,
Мягко стелет, в запой зазывает.
Ах, ямщик удалой, погоняет коней
Ах, ямщик удалой пьёт и хлещет коней,
А непьяный ямщик замерзает.

Вьюги стонут, поют, кто же выстоит, выдержит стужу
[Но не все упадут], кто же выстоит, выдержит стужу
[Тот, кто в омут/прорубь], да в омут, но сам, а не руки сложа.
В прорубь надо да в омут, но сам, а не руки сложа
[Клубы пара встают изо рта]
Пар валит изо рта, эх, [тоска] моя рвётся наружу
Пар валит изо рта, эх, душа моя рвётся наружу.
Выйдет вся — [и схоронят/похоронят], [зарежут — дак снимут] с ножа.
Выйдет вся — схороните, зарежусь, снимите с ножа.
Хоть душа пропита — ей там голой не выдержать стужу
Жизнь идёт на мороз — ей там голой не выдержать стужу

Далее будет несколько текстов из публикаций разных лет.

Nadegda_Dmitrieva 04.10.2024 09:25

Цитата(Ab_sens @ 3.10.2024, 19:19)
В 1988 это выглядело так:

Высоцкий В.С. Избранное / сост. Н.А. Крымова; текстологич. работа — Н.А. Крымова, В.О. Абдулов, Г.Д. Антимоний; худож. Е. Соколов. — М.: Сов. писатель, 1988. (сдано в набор 13.04.1988)
[attachment=25928:Крымова_1988__2_.jpg]
[attachment=25929:Крымова_1988__1_.jpg]
[attachment=25930:Крымова_1988__3_.jpg]
[attachment=25931:Крымова_1988__4_.jpg]
Цитата(sio-min @ 3.10.2024, 19:31)
Вообще-то этот стих впервые был обнародован в таганском спектакле ВВ ещё в 1981 году. И там уже появилась неизвестно чья строка, отсутствующая в рукописи: «Выпить штоф напоследок — и в прорубь» (в рукописи — «Да и сам-то я кто? — надо в прорубь»).


Наверное, можно считать, что первоисточник публикации — текст из спектакля, неизвестно (?) кем предоставленный.

kommentarij 04.10.2024 09:34

Словом, наблюдаем парад тщеславия.

У Высоцкого порядок последних частей: «Отраженье своё...» — «Снег кружит на землёй...» — «Вьюги стонут, поют...».

Почему-то всех публикаторов воротит от решения напечатать как есть!
Чешутся руки либо две последних переставить, либо изъять «Отраженье...»

Nadegda_Dmitrieva 04.10.2024 09:34

Двухтомник А.Е. Крылова, подписан в печать 20.11.1990
[attachment=25932:Крылов_1990__1_.jpg]
[attachment=25933:Крылов_1990__2_.jpg]
[attachment=25934:Крылов_1990__3_.jpg]

Строф все еще 7, первая состоит из 6 строк.
Цитата(sio-min @ 3.10.2024, 18:08)
Но, надо сказать, лажанулся тут маленько Вадим с «первой публикацией» (редкий случай). Во-первых, до неё в «зарубеже» был шемякинский трёхтомник, а во-вторых, вот полное описание этого мини-пятитомника:

Высоцкий В. Избранные песни и стихи в 5 т. / Сост. Л.А. Корякина, А.Я. Корякин. Текстологическая работа С.В. Жильцов [1-й и 2-й тома]. — М.: Изд. центр ЦП ВОК «Книголюб», 1991. 460+224+346+366+398 c. [Подписано в печать 26.10.1992, 25.03.1994, 08.02.1994, 04.1994, 09.04.1994].

Обратите внимание, когда это хозяйство, датированное 1991 годом, было подписано в печать (потомно) — к этому времени и в СССР вышла уже куча изданий с «Я дышал синевой...»

[attachment=25935:Корякины_1994__1_.jpg]
[attachment=25936:Корякины_1994__2_.jpg]
Седьмая строфа исчезла, первая (и все подобные печатаются не в 6, а в 4 строки).
Шемякинского издания не видела, к сожалению. Как выглядит текст там, мне не известно.

Nadegda_Dmitrieva 04.10.2024 09:42

Далее у нас пятитомник С. Жильцова (думаю, все его публикации под копирку, отличий не будет. Если обладатели четырех— или семитомника могут это подтвердить или опровергнуть — не молчите smile.gif
[attachment=25937:Жильцов_1997__1_.jpg]
[attachment=25938:Жильцов_1997__2_.jpg]
[attachment=25939:Жильцов_1997__3_.jpg]

Седьмая строфа вернулась, строчек в нечетных строфах опять по 6. В первой строфе строки 1-3 и 4-6 поменялись местами, как в «Романе о девочках».

kommentarij 04.10.2024 09:42

дубль

kommentarij 04.10.2024 09:46

дубль

Nadegda_Dmitrieva 04.10.2024 09:58

Издание от 2012 г. от П.Е. Фокина:
[attachment=25940:Фокин_2012__1_.jpg]
[attachment=25941:Фокин_2012__2_.jpg]
[attachment=25942:Фокин_2012__3_.jpg]
Начинаются чудеса с перестановками. Строфу 5 выкинули, на её место подняли седьмую. Строчек в нечетных строфах опять по 4. Первая строфа как в романе.

Ну и самое последнее (?) от В. Дузь-Крятченко и С. Жильцова:
[attachment=25943:Дузь_Жил...2018__1_.jpg]
[attachment=25946:Дузь_Жил...2018__3_.jpg]
В 2023 году вышло переиздание, отличается только местом печати:
[attachment=25947:Дузь_Жильцов_2023.jpg]
Ничем не отличается от Фокина, кроме странной ошибки в слове «стелет». Не могу назвать это опечаткой, т.к. в 1997 году было то же самое — «стелит». Комментарий текстолога:
[attachment=25948:Дузь_Жил...2018__2_.jpg]

Ну и теперь вопросы. Насколько правомерно менять длину строк? В черновике первая строфа из 6 коротких строк, зачем это менять?
Куда делась целая строфа и почему? На каком основании на её место встала другая строфа? Это как-то следует из оригинала рукописи?
Про то, чем руководствовались публикаторы, выбирая тот или иной вариант отдельных строк я уж и не спрашиваю — тут, видно, кому что больше понравилось.

Nadegda_Dmitrieva 04.10.2024 10:07

А, ну и на сладкое. В 1996 г. К. Кинчев написал на эти стихи песню для трибьюта «Странные скачки». Не могу представить этот текст в другом исполнении, с другой мелодией.
https://music.yandex.ru/album/26722945/track/115803349

Наверное, Константин взял книгу Крылова) Хотя некоторые слова поменял, но ничего не испортил.

Я дышал синевой,
Белый пар выдыхал, —
Он летел, становясь облаками.
Снег скрипел подо мной,
Поскрипев, затихал,
А сугробы прилечь завлекали...

И звенела тоска, что в безрадостной песне поётся,
Как ямщик замерзал в той глухой непролазной степи.
Усыпив, ямщика заморозило жёлтое солнце,
И никто не сказал: шевельнись, подымайся, не спи!

...Всё стоит на Руси
До макушек в снегу, —
Полз, катился, чтоб не провалиться:
Сохрани и спаси,
Дай веселья в пургу,
Дай не лечь, не уснуть, не забыться!

Тот ямщик-чудодей бросил кнут и — куда ему деться:
Помянул он Христа, ошалев от заснеженных вёрст,—
Он, хлеща лошадей, мог бы этим немного согреться,
Ну а он в доброте их жалел, и не бил — и замёрз. Да…

...Отраженье своё
Увидал в полынье,
И взяла меня оторопь: впору б
Оборвать житие, —
Я по грудь во вранье,
Да и сам-то я кто?! Надо бы в прорубь.

Вьюги стонут, зовут, — кто же выстоит, выдержит стужу!
В прорубь надо да в омут, но — сам, а не руки сложа!
Пар валит изо рта: эк душа моя рвётся наружу,
Выйдет вся — схороните, зарежусь — снимите с ножа.

Снег кружит над землёй,
Над страною моей, —
Мягко стелет, в запой зазывает...
Ах, ямщик удалой, —
Пьёт и хлещет коней,
А непьяный ямщик — замерзает.

Так звенела тоска, что в безрадостной песне поётся,
Как ямщик замерзал в той глухой непролазной степи.
Усыпив, ямщика заморозило жёлтое солнце,
И никто не сказал: шевельнись, подымайся, не спи!


sio-min 04.10.2024 11:09

Цитата(Вера Назарова @ 4.10.2024, 12:25)
Наверное, можно считать, что первоисточник публикации — текст из спектакля, неизвестно (?) кем предоставленный.

Вообще-то сценариев спектакля «ВВ» — как у дурака махорки. Самым репрезентативным, по всей видимости, является тот, который Ю.П.Любимов послал в ЦК КПСС с письмом генеральному секретарю Л.И.Брежневу, вх. от 05.11.1981 (РГАНИ, ф. 5, оп. 84, д. 1014, лл. 24-97). В качестве источника текста «Я дышал синевой...» указан просто «Архив». smile.gif

sio-min 04.10.2024 13:31

А самая первая общедоступная бумажная публикация в стране и мире — видимо, всё-таки в журнале «Дружба народов», 1982, № 1, с. 140 (публ. Марины Влади)

[attachment=25949:Дружба_н...__С._140.jpg]


kommentarij 04.10.2024 19:10

А что всё-таки было у Львова-Сумеркина? Может, хоть они сохранили авторский порядок строк? Хотя надежды мало...

sio-min 04.10.2024 19:46

Цитата(kommentarij @ 4.10.2024, 22:10)
А что всё-таки было у Львова-Сумеркина?

том 2, стр. 423-424

[attachment=25950:001.jpg] [attachment=25951:002.jpg]

sio-min 04.10.2024 19:51

ЯКВ:

[attachment=25952:003.jpg] [attachment=25953:004.jpg]


sio-min 04.10.2024 20:13

СЖ-7 Venda (1994, т. 5):
[attachment=25961:008.jpg] [attachment=25962:009.jpg]
[attachment=25963:010.jpg] [attachment=25964:011.jpg]

sio-min 04.10.2024 20:24

СЖ-4 Надежда (1997, т. 1):

[attachment=25958:005.jpg][attachment=25959:006.jpg][attachment=25960:007.jpg]

kommentarij 04.10.2024 21:31

А Чак-Попов? Тоже со «штофом»?

Nadegda_Dmitrieva 05.10.2024 02:44

Цитата(sio-min @ 5.10.2024, 0:31)
А самая первая общедоступная бумажная публикация

Видимо, отсюда и пошла эта не совсем русская конструкция «помянул о Христе».
В черновике, как я понимаю, сначала было «вспоминал о Христе», затем исправлено на «помянул он», но у «Христа» окончание не исправлено — «Помянул он Христе» — это уж совсем церковнославянский выходит. Но публикаторы почему-то конструируют из этого достаточно устаревший в русском языке вариант «помянул о Христе» и считают его единственно правильным.

Картинка с Грамоты.ру https://gramota.ru/poisk?query=поминать&mode=slovari
[attachment=25966:Грамота.png]

Vitalyi 05.10.2024 02:48

[attachment=25965:1982__1_..._народов.jpg]

sio-min 05.10.2024 04:20

Цитата(Вера Назарова @ 5.10.2024, 5:44)
Но публикаторы почему-то конструируют из этого достаточно устаревший в русском языке вариант «помянул о Христе»


А куды им деваться? «Помянул он Христе» — самый «верхний слой», самый последний вариант строки. «Он Христе» бубликаторам, по вполне понятным причинам, не ндравится — и звучит криво, и не пойми как знаки препинания ставить... А править на «Христа» — рифма «Христе-доброте» исчезнет. Так что вполне логичный компромисс.

sio-min 05.10.2024 05:47

Цитата(kommentarij @ 5.10.2024, 0:31)
А Чак-Попов? Тоже со «штофом»?

ЧиП (1993, т. 3, с. 19, 20):

[attachment=25967:012.jpg] [attachment=25968:013.jpg]


Ab_sens 05.10.2024 08:23

Цитата(sio-min @ 5.10.2024, 7:20)
А куды им деваться? ... Так что вполне логичный компромисс.

Всё зависит от цели публикации. С архивной точки зрения, надо публиковать всё, что «написано пером». А если ставится литературная задача, то возникнут проблемы, с которыми когда-то столкнулся Фрэнсис Коппола, монтируя «Апока́липсис сегодня». У него чуть было крыша не съехала. smile.gif

«Если я умру, тогда мой первый монтажер закончит фильм, если умрет он, тогда второй монтажер закончит фильм, если умрет и он, тогда мой призрак закончит фильм»,— завещал Фрэнсис Коппола, недовольный каждой версией фильма и заново впадавший в депрессию.

Nadegda_Dmitrieva 05.10.2024 09:28

Цитата(sio-min @ 5.10.2024, 15:20)
и не пойми как знаки препинания ставить...

Кстати, о знаках. В строчке «Усыпив, ямщика заморозило жёлтое солнце» вордовскому редактору активно не нравится местоположение запятой) Говорит, «подъезжая к станции, у меня слетела шляпа».
[attachment=25969:photo_20...19_11_32.jpg]
Вариант
Усыпив ямщика, заморозило жёлтое солнце,

никаких возражений не вызывает. Хотя, по-моему, шляпа слетела как раз во втором варианте. Хлебнем мы ещё с этими ИИ...

kommentarij 05.10.2024 09:34

А вот по рукописи трудно прочитать однозначно: «эк» или «эх» душа моя рвётся наружу...
«Эх» просит обособления запятыми, что как бы аргумент против. Но то ведь лишь формальное требование грамматики (придуманное, небось, чтобы «срезать» на экзаменах таджиков...)

Nadegda_Dmitrieva 05.10.2024 11:22

Цитата(kommentarij @ 5.10.2024, 20:34)
по рукописи трудно прочитать однозначно: «эк» или «эх»

По-моему, там четкий крестик стоит, что на к не очень тянет.

sio-min 05.10.2024 12:56

Цитата(Вера Назарова @ 5.10.2024, 14:22)
По-моему, там четкий крестик стоит

[attachment=25970:Эк.jpg]

«Эк» однозначно. Видимо, ВВ начал, было, писать «эт<о>» и тормознулся, поправил «т» на «к».

Вспоминается старинный анекдот про либреттиста и редактора:

— Ну-с, дорогой, что вы нам принесли?
— Оперетта. О молодых рабочих, о вдохновенном труде, о первой любви...
— О! Это именно то, что нам сейчас нужно! Зритель истосковался, давно ждёт такой оптимистической, светлой оперетты! А как она называется?
— «Эх, .. твою мать!»
— Ну, нет, батенька! Так нельзя! «Эх» мы давайте сразу уберём, это не годится — цыганщиной отдаёт!

Nadegda_Dmitrieva 05.10.2024 12:58

Цитата(sio-min @ 5.10.2024, 23:56)
начал, было, писать «эт<о>» и тормознулся, поправил «т» на «к».

Эк завернул! Выкрутился smile.gif

kommentarij 05.10.2024 16:53

Артур Федорович озвучил по «Дружбе народов»: «...Я шагал по Руси до макушек в снегу...»
https://wysotsky.com/1049.htm?67

Кстати, если публикация МВ, то, может, она и подсказала по своей памяти, в том числе и «штоф»?

Nadegda_Dmitrieva 04.11.2024 12:22

Цитата(Вера Назарова @ 4.10.2024, 20:16)
Для начала единственный известный мне черновик.

И то, что я в нём увидела

Окончательный вариант и размышления на тему: https://vk.com/page-50031359_55651948

kommentarij 05.11.2024 08:10

Вот это героическое переосмысление песни через пристёгивание к «Земле Санникова» — напомнило стихототворение Заболоцкого со словами «Держи лентяйку в чёрном теле и не снимай с неё узды». А пожалеешь её — сам пропадёшь. Если считать, что лошади, которых должен хлестать ямщик — это его внутренние лошади, лошадиные силы организма, то смысл такой же и выходит! Самого себя надо хлестать.

Недавно, однако, Егор Холмогоров высказал мысль, что Заболоцкий писал пародию на Пастернака «Быть знаменитым некрасиво...». Там поэт тоже разоряется, указания даёт. И у Заболоцкого на первый взгляд то же самое. Но есть прикольные моменты типа «тащи с этапа на этап»! Иностранные переводчики думают, что речь об этапах работы над стихом — как бы не так. А мы понимаем: отсидент Заболоцкий уел Пастернака за его небожительство. Легко, мол, крутого мужика из себя строить, когда ты на свободе и тебе король благоволит! Ну, может, не всегда благоволит: где-то и обидел, что-то не пропустив в печать. Но тот ли это повод, чтобы вставать в экзистенциальную позу? Вот если бы Пастернака по этапам возили, как Заболоцкого, он бы тоже сказал: так художнику и надо, не отличай пораженье от победы! Или всё-таки ощутил бы разницу?

У Высоцкого же мысль развёрнута постепенно. Начинается уверенно, по-пастернаковски: бей своих «лошадей» как следует, не жалей! А под конец идёт двусмысленное заигрывание с бутылкой: не только бей, но и пей...