«Не гуди без меры, без причины...»
← К списку тем раздела | На главную
Заметил разночтения в разных публикациях этой героической баллады, хотя они сделаны, судя по всему, по единственной рукописи:
Не гуди без меры,
без причины —
Милиционеры
из машины
Врут/Орут
аж до хрипоты.
Подлецам
сигнальте не сигнальте —
Пол-лица
впечаталось в асфальте,
Тут
не до красоты.
По пути — обильные
проулки...
Все автомобильные
прогулки
Вплоть/Впредь
надо запретить.
Ну а на моём
на мотоцикле
Тесно вчетвером,
но мы привыкли,
Хоть
трудно тормозить.
Моё мнение:
1) Врут.
В просторечии это слово может означать то же, что: говорят, орут...
2) Вплоть.
Свёртка канцеляризма «вплоть до дальнейшего распоряжения».
Эти слова подходят по ритму и по рифме.
Исправляют, видимо, от недопонимания, почему они уместны.
Зачем мнение, если есть автограф?) Как автор написал, так и есть. «Орут» исправлено на «врут», «впредь» исправлено на «вплоть». Раз правка поверх, то её и публиковать надо. «Я так думаю!» (с)