«Новые левые — мальчики бравые...»
← К списку тем раздела | На главную
Ещё пять копеек)))
Цитата
Дальше можно только гадать: то ли Туманов в воспоминаниях и впрямь цитировал стихи по памяти, запомнив их при жизни Высоцкого или в начале 1980-х; то ли перед публикацией отдал лист в редакцию для сверки, а потом не получил его обратно, — в 1990-х он этого пояснить уже не смог.
Есть третья версия: он их цитировал по сборнику НВБ, доступному в любой крупной библиотеке.
В «Огоньке» он дал только первую строку «Новые левые, мальчики бравые...» и последний куплет. Полный текст в воспоминаниях Туманова появился в «Старателе», а это уже после НВБ.
Да, кстати, желающие могут найти в интернете текст новых левых в других редакциях))) с добавлением ещё одного куплетика))) или вариантом строк
Цитата(Марат Кисаметов @ 18.7.2021, 11:15)
Да, кстати, желающие могут найти в интернете текст новых левых в других редакциях))) с добавлением ещё одного куплетика))) или вариантом строк
Меня у Эпельзафта восхищают не только дополнения, но и исправления.
У Туманова:
Не разобраться, где левые, правые,
Знаю, что власть — это дело кровавое.У Эпельзафта:
Лучше бы, право же, мальчики правые!
Левая власть — это дело кровавое.Этакий окрик: «Э-э, куда полез? Твоё дело — левых ругать, а правых изволь не задевать, даже для красного словца мимоходом!»
Ab_sens 18.07.2021 10:25
Цитата(Марат Кисаметов @ 18.7.2021, 13:15)
Да, кстати, желающие могут найти в интернете текст новых левых в других редакциях))) с добавлением ещё одного куплетика))) или вариантом строк
Однако, в рукописи, хоть и вызывающей сомнения, этого «куплетика» не оказалось. Это уже проделки современных политиканов.
Из новой статьи А.В.Кулагина «Нужно провести глубокий поиск...».
Цитата
Есть в журнале и текстологические работы — например, статья А. Сёмина «Рукописи, которых... не было?!» (7–8). Автор её пытается доказать, что несколько поздних стихотворений Высоцкого («Мой чёрный человек в костюме сером...», «Слева бесы, справа бесы...») являются подделкой и что в изданиях сочинений поэта их можно печатать в лучшем случае в разделе «Dubia». Тема была продолжена исследователем и в позднейшей большой статье «Шестое доказательство» (15–18). Не занимаясь специально текстологией, мы не будем соглашаться или, напротив, полемизировать с коллегой, тем более что оригинальные ав— тографы названных стихотворений пока не обнаружены, и исследователям приходится довольствоваться копиями. Хотя сомнения А. Сёмина в подлинности рукописей небезосновательны, всё же ясно, что никакие текстологические выкладки в таком случае не могут дать результата, на сто процентов точного. Но у нас есть чисто литературоведческие соображения по поводу изложенной в статье версии. Так, автор её, анализируя стихотворение «Новые левые — мальчики бравые...», не видит разницы между автором и лирическим героем, соотнося содержание стихотворения с биографией самого Высоцкого (для аргументации А. Сёмина это важно), между тем как ни одно лирическое произведение нельзя воспринимать как буквальное отражение жизни. «Чудное мгновенье» вспоминает не Пушкин, а его лирический герой, и если в стихах Высоцкого появляется в качестве персонажа «мадам переводчица», то это не значит, что она — реальное лицо. Или: А. Сёмин почему-то считает, что текст стихотворения, возникшего под д а в н и м впечатлением, не может быть записан поэтом неряшливо; но дело ведь не в давности впечатления, а в условиях, при которых записывались стихи: не всегда это происходит в рабочем кабинете, за письменным столом. Или: не очень ясно, для чего автор избегает традиционного и внятного способа записи стихотворного ритма, пользуясь собственной, сложной, читателю журнала не понятной формулой, состоящей из цифр и латинских букв, а главное — что даёт ритмика для понимания сути вопроса? Далее, напрашивается вопрос: если не Высоцкий — то кто мог написать эти стихи уровня, не побоимся сказать, позднего Пастернака (его «Нобелевской премии») или позднего Твардовского? Никак не можем согласиться с А. Сёминым в том, что «сомнительные», с его точки зрения, стихи похожи на многочисленные посмертные посвящения Высоцкому (и, стало быть, подделать их не составляло большого труда). Например, «Слева бесы...» — эпохальное стихотворение, соединяющее в себе русскую литературную традицию (Пушкин, Достоевский...) и трагический опыт советской эпохи, с её ГУЛАГом и коммунистической идеологией, поддерживаемой бодрыми физкультурными маршами и официозным искусством в целом («Ну-ка, солнце, ярче брызни!»). А. Сёмин напрасно, на наш взгляд, критикует это стихотворение за то, что оно «почти целиком» состоит из «чужих слов» и «многократно использованных образов». Нет, просто здесь высокая степень интертекстуальности, для Высоцкого вообще очень характерной (назовём, например, уже упоминавшееся нами стихотворение «Люблю тебя сейчас...», насыщенное пушкинско-есенинско-маяковскими мотивами11). Не уступят «Бесам...» и другие стихи — «Я никогда не верил в миражи...» или «Меня опять ударило в озноб...» И в-четвёртых — «кому и зачем это нужно?» В финале статьи возникает имя Г. Антимония, предоставившего эти тексты в Театр на Таганке для спектакля «Владимир Высоцкий». Получается, что тексты подделал если не сам таганковский завлит, то кто-то стоящий за его спиной или воспользовавшийся его «доверчивостью». Предлагаемые автором варианты объяснения (неведомый мистификатор хотел «потешить собственные поэтические амбиции» или, может быть, «примитивизировать» и «клишировать» подлинное мировоззрение Высоцкого «во имя неких идеологических установок») кажутся нам слишком уж сложными, трудно объяснимыми психологически и реально (посмотреть бы на этого знатока «подлинного мировоззрения Высоцкого» из эпохи начала восьмидесятых). Рассчитывать же на то, что такие стихи могли бы прозвучать в спектакле, тоже не приходилось: жёсткие цензурные условия тех лет общеизвестны.
Могу согласиться с Кулагиным в том, что доводы от текстового анализа решающими не являются.
Напомню, однако, что «Новые левые — мальчики бравые...» В.И.Туманов некогда представил массам трудящихся именно
соотнося содержание стихотворения с биографией самого Высоцкого. Из его рассказа в статье «Жизнь без вранья» читатель впервые узнал и о существовании этого стихотворения, и об обстоятельствах его создания. И «мадам переводчица» в его версии была-таки действительным лицом, а не условно воображаемым.
Получается, что Кулагин, во всяком случае, косвенно поддержал Сёмина в недоверии свидетельствам Туманова.
Ab_sens 16.12.2021 09:42
В то время в советской прессе можно было прочитать и про новых левых, и про новых правых. Необязательно, было ехать во Францию и разговаривать с переводчицей. Вот «Литературка» попалась за 1979.
[attachment=21719:Новые_правые_1979.jpg]
Критика западных «леваков» была известным направлением советской пропаганды.
В кино — например, «Прошу слова», «Ленин в Париже».
Эти элементы бесили советское руководство своим высокомерием. Они не скрывали, что относятся к СССР как к революционному процессу уже в предтерминальной фазе почти полного вырождения и разложения.
Несмотря на это, принимать из советской казны помощь они считали не зазорным — «с паршивой овцы хоть шерсти клок!»
А тем приходилось скрепя сердце её давать по тактическим соображениям.
Собственно, первая «огоньковская» редакция стихотворения в эту парадигму укладывается. Как говорил Янклович, «творчество Высоцкого всегда партийно».
Во второй из «НВБ» — да, появились мотивы антисоветские. Своими словами пересказали песню Галича «Вы на письма слёз не капайте...».
Цитата
— Вот вы говорите, что слезы людские — вода?
— Да.
— Все катаклизмы проходят для вас без следа?
— Да.
—
Христос, Робеспьер, Че Гевара для вас — лабуда?
— Да.
https://www.culture.ru/poems/33235/slezy-lyudskieВот откуда «Мао, Дзержинский и Че Гевара»!
Шучу, конечно. Это не железный довод. Но всё же любопытно...
Даже то, что Че переехал из белого списка в чёрный, — объяснимо. Известно же: «Кто не был поклонником Че Гевары до 30...» и так далее.
ask 19.12.2021 11:00
Цитата(kommentarij @ 19.12.2021, 13:45)
Шучу, конечно. Это не железный довод.
Не железный, но шестой.
Ab_sens 20.12.2021 15:22
Цитата(kommentarij @ 19.12.2021, 13:45)
Христос, Робеспьер, Че Гевара для вас — лабуда?
...Че переехал из белого списка в чёрный, — объяснимо
Это не Че Гевара переехал, а авторы придерживаются противоположных политических взглядов.
Филатов критикует «новых правых» — они отрицательно относились к этим героям, отрицали Христианство.
А Высоцкий, наоборот, критикует «новых левых», которые этих героев почитали:
«Вижу портреты над клубами пара — Мао, Дзержинский и Чегевара.» Тема правых и левых в конце 70-х была обсуждаема — потому и
«Не разобраться, где левые, правые»
И стихотворение надо было бы начинать не со строки
«Новые левые — мальчики бравые», а
«Новые правые — мальчики бравые…»Рифма была бы более весомой.
Разве «новые правые» отрицали христианство?
Ab_sens 21.12.2021 13:41
Цитата(kommentarij @ 21.12.2021, 15:07)
Разве «новые правые» отрицали христианство?
Так считали советские идеологи в 1979.
[attachment=21724:Новые_пр...тианство.jpg]
Спасибо, понятно. Примерно то же, что Истархов «Удар русских богов».
Но Филатов всё же критикует не их, а равнодушных аполитичных обывателей. Которым поруганные христианами языческие боги точно до такой же лампочки.