«Служили два товарища»

← К списку тем раздела | На главную


Vitalyi 13.10.2019 02:16

Марк Цыбульский. «Служили два товарища» (июль 1967 г. — апрель 1968 г.) (2007-2015)

Воспоминания Надежды Романюк, Валерия Мессойлиди, Андрея Жечева, Савелия Георги. «КП в Украине» (11 января 2013)

«moryakukrainy». «Служили два товарища». О съёмках с Высоцким на старом морвокзале (воспоминания Валерия Иванова). «Моряк Украины» (31 июля 2014)

Что рассказал Вениамин Смехов на встрече с барнаульцами. «Алтайская правда» (7 июня 2019)

Vitalyi 13.10.2019 02:43

Считается, что текст песни «Служили два товарища, ага...» — это перевод фронтовой немецкой песни «Der gute Kamerad» («Хороший товарищ», музыка Фридриха Зильхера, 1825, слова Людвига Уланда, 1809). [1,2] ...И что автор (вольного перевода?) — Абрам Маркович Арго (наст. фамилия Гольденберг; 2(14) февраля 1897, Елизаветград — 13 апреля 1968, Москва). [3]
Не знаю, не знаю... Во-первых, мне нигде не удалось найти ни текст А. М. Арго, ни упоминание о том, где/когда он был опубликован.
Во-вторых, на сайте «Russian-Records.com» я обнаружил грампластинку Музтреста ВСНХ с записью «Окопная песнь/я» в исполнении дуэта «Глебова и Дарская». [4,5]
[attachment=18952:Photo1.jpg]

Эта песня, записанная в 1929 г., — не что иное, как полный вариант «Служили два товарища, ага...». Даже на два куплета более полный, чем варианты, встречающиеся в Интернете:

Служили два товариша, ага...
Служили два товариша, ага...
Служили два товариша в однем и тем полке.
Служили два товариша в однем и тем полке.

Вдруг пуля пролетела я, ага...
Вдруг пуля пролетела я, ага...
Вдруг пуля пролетела — я товарищ мой упал.
Вдруг пуля пролетела — я товарищ мой упал.

И по́дал яму руку я, ага...
И по́дал яму руку я, ага...
И по́дал яму руку я — ён руку не бярёть.
И по́дал яму руку я — ён руку не бярёть.

И вырыл яму яму я, ага...
И вырыл яму яму я, ага...
И вырыл яму яму я — ён в яму не ползёть.
И вырыл яму яму я — ён в яму не ползёть.

И плюнул яму в рожу я, ага...
И плюнул яму в рожу я, ага...
И плюнул яму в рожу я — обратно не плюёть..
И плюнул яму в рожу я — обратно не плюёть..

Служили два товариша, ага...
Служили два товариша, ага...
Служили два товариша в однем и тем полке.
Служили два товариша в однем и тем полке.


[attachment=18954:Окопная_песнь.mp3]

P.S. Об исполнителях.
Мария Ивановна Дарская-Игнатьева (1903, Ленинград — 24 ноября 1937). До 1925 г. жила в Харбине, пела в ресторанах. В 1925 г. у неё сложился дуэт с Глебовой (см. ниже). Артистки в русских стилизованных костюмах пели шуточные народные песни: «Ехал он на сером коне», «Эх, ну, да, ну» и др. Популярностью пользовались злободневные частушки на разные темы, они объединялись в частушечные «обозрения» с припевом («Видели, видели, слышали, слышали»; «Фу ты, нуты» и др.). Особенно часто исполнялся цикл частушек с припевом «Вот так штука, всем наука, Ну-ка, Маша, почитай». Артистки выходили с газетой в руках. Из небольшой интермедии становилось ясно, что одна из них (Глебова) неграмотная, она просила подругу почитать. В первых двух строчках звучала та или иная газетная новость, в двух других она комментировалась. Текст часто менялся, одними из постоянных авторов были Я. Ядов и Ф. Благов, аккомпанировал концертмейстер Большого театра А. Макаров. Артистки выступали в концертах в Колонном зале Дома Союзов, в мюзик-холлах, на эстрадах «Аквариума» и «Эрмитажа», гастролировали по стране. 22 октября 1937 г. Мария Ивановна была репрессирована как «японская шпионка» (статья 58, п. 6 УК РСФСР). Осуждена 19 ноября 1937 г., расстреляна 24 ноября 1937 г.
[attachment=18953:Photo2.jpg]

Вера Андреевна Глебова (1887-1966, Москва). Дебютировала в Москве в 1905 г. с номером, подготовленным под руководством известной исполнительницы «Песен улицы» Тины Карениной. Выступала в театрах миниатюр, кинодивертисментах с частушками, шуточными русскими песнями. В 1925 г. у неё сложился дуэт с Дарской (см. выше). В 1940-е гг., после того как Дарскую репрессировали, Вера Андреевна работала в паре с Любовью Сергеевной Кузьмичёвой (впоследствии актрисой Московского театра сатиры). Исполняли куплеты «Слабый пол» и другие на мелодии популярных песен. В репертуаре сохранились и «Куплеты с газетой».

Источники
1. «Служили два товарища, ага...». «a-pesni.org»
2. «Der gute Kamerad (Хороший товарищ)». «a-pesni.org»
3. Служили два товарища. «ВикипедиЯ»
4. «Yuru SPb». Окопная песнь (Служили два товарища), песня. «Russian-Records.com» (26.02.2019)
5. «Zonofon». Окопная песнь (Служили два товарища), солдатская песня. «Russian-Records.com» (27.02.2019)

ОлегС 13.10.2019 17:22

В книге «Песни и развлечения эпохи НЭПа» ( https://www.academia.edu/36023441/Песни_и_р...31_-часть_1.pdf , стр. 21) цитируется тогдашняя статья Ростислава Блюменау:

«...Певцы, что поют под аккомпанемент гармошки, больше промышляют песнями эпического характера. Они воспевают »славные победы" Суворова и Скобелева, походы, боевую, казарменную жизнь.Последняя отображается с особой безграмотностью и цинизмом:

Служили два товарища в одном и тем полке.Вдруг пуля пролетела, я — ага!Вдруг пуля пролетела, и товарищ мой упал,И вырыл ему яму я — ага!И вырыл ему яму я — ён в яму не ползёть!И подал ему руку я — ага!И подал ему руку я — ён руку не берёть.И плюнул ему в харю я — ага!И плюнул ему в харю я — обратно не плюёть.И глянул ему в глазы я — ага!И глянул ему в глазы я — товарищ мой помёр…

Любопытно, что подобные песни попадают и на профессиональную эстраду.На открытии мюзик-холла артистки Глебова и Дарская исполняли вышеприведенную песню всерьез, как «этнографическую», — окопную, солдатскую песню!"

Vitalyi 14.10.2019 23:47

В 1969 г. в издательстве «Искусство» вышел киносценарий Юлия Дунского и Валерия Фрида:

Юлий Дунский, Валерий Фрид. Служили два товарища // Библиотека кинодраматургии. — М.: Искусство, 1969. — 167 с. — тираж 30000 экз. Оформление обложки: Галина Владимировна Александрова.

[attachment=18955:Ю.Дунски...варища_1.jpg]

Среди множества фотографий, которыми была проиллюстрирована книга, было два снимка Вениамина Борисовича Смехова в роли барона Краузе. При этом на одной из них он с усами (не вошло в фильм), а на другой — без.
[attachment=18956:Ю.Дунски...варища_2.jpg]

В <1970> году Высоцкий написал Смехову посвящение на этой книге, обыграв «изъян книжицы» с усами:

Служили два товарища
В однем и тем полке,
И третьего товарища
Варили в котелке.

Пусть солнце киногения
Не так уж, чтоб взошло, —
Твоё изображение
Есть в книге, всем назло.

Но вот в умах брожение
И рвение за гения —
Есть в книжице изъян.
Всегда уверен в Вене я:
Его изображения —
Да, наводнят «Экран»!


[attachment=18957:IMG_3513.jpg]


sio-min 15.10.2019 13:26

Вообще-то про эти самые усы, которые то есть, то нет, пишут уже очень давно. Я думал, что это — рядом, на одной странице, тогда конечно. А тут, оказывается, через 50 страниц! Да на таком расстоянии ни один читатель не вспомнит, какой был В.Смехов 50 страниц назад, с усами или без, кроме него самого! И время, сколько мне помнится, в фильме не ограничивается одними сутками — может, сбрил или отрастил... Короче, как-то представляется притянутым за уши... за усы этот «изъян», и, прямо скажем, не очень на шибко большой «изъян» и тянет (даже если появление-исчезновение усов по течению сужета фильма никак не проходят), чтоб из-за этого забродить умом и начать всё рвать и метать от досады за невнимание к гению... И из текста ВВ никакие усы не следуют. Кто же первый про них возгласил? Сам ВБ? Даже коль и так, то нет основания принимать сие объяснение за непреложную истину.

Тем более, в стихе есть ещё один совершенно неразъяснённый момент — «и третьего товарища варили в котелке». Это о ком / о чём? Мне почему-то бородатый анекдот вспоминается:

Василий Иванович, Петька и Зоркий Сокол выходят лесами из окружения — отощали, оборвались. Вышли на полянку, сделали привал. Петька пошёл оглядеться кругом, нет ли погони или засады. Возвращается — видит, сидит Василий Иванович один, костерок развёл, что-то в котелке ложкой помешивает. Пользуясь отсутствием Зоркого Сокола, Петька решил поделиться с командиром своими подозрениями: «Слышь, Василь Иваныч, что-то мне этот Зоркий Сокол не нравится...» — «Не нравится — не ешь!»

Vitalyi 15.10.2019 18:34

Андрей, заострюсь на двух моментах.
Во-первых, в фильме с усами всё в порядке: их там нет нигде. Исключительно безусый барон. Для книжки усатого Смехова надыбали с сентябрьских 1967 г. материалов, которые впоследствии были пересняты.
Во-вторых, если «усы» с «изъяном» связал Вениамин Борисович, то, скорее всего, на основе разъяснений самого автора посвящения.
P.S. Про третьего в котелке я тоже голову ломал. Не знаю...

sio-min 15.10.2019 19:23

Виталий, на обоих картинках, и с усами и без усов — не кадр из фильма. Видимо, из каких-то проб или других дублей, не вошедших в картину. В кадрах-аналогах второго фото барон Краузе — уже в «совдепии», в штатском одеянии — в этакой бессарабской безрукавке-кацавеечке, мимикрирует под простолюдина, даже крестьянина — может быть, и пашанишные вислые и совсем не баронские усы тоже задумывались поначалу, как элемент того же камуфляжа, от которого впоследствии по каким-то причинам было решено отказаться?

В результате нашего с Викой небольшого следствия выяснилось, что ВБС лично нигде про усы никогда ничего не писал, а комментарий про них появился в первой публикации стишка в книжке 1989 года «Высоцкий в кино» с пометкой «Примеч. сост.», каковым там значится И.И.Роговой. Правда, там написано, что «в работе над материалами сборника принимали участие Б.Акимов, И.Каримов, Д.Кастрель, А.Крылов, В.Тучин, Ю.Тырин и Л.Ушаков», но мы полагаем, что автором идеи про усы всё же является единолично Роговой, иначе любой другой «соучастник» из названных был бы обязательно упомянут. Впрочем, обстоятельства этой публикации мы постараемся уточнить у Эрика при ближайшем удобном случае. Но факт остаётся фактом — с лёгкой руки Игоря Ивановича гипотеза про усы пошла кочевать по всем последующим публикациям как аксиома. Ну, что-то вроде «Нади с шоколадом», только послабее. Там даже не удалось выяснить, какая... э... персона впервые пустила в оборот феньку, что это немецкий миномёт.

Виктория 15.10.2019 19:27

Кстати, надо бы пригласить к участию в дискуссии Елену... «Ваше слово, товарищ Краузе!» smile.gif

Vitalyi 16.10.2019 00:25

Узнать бы у Смехова, что за изъян увидел Владимир Семёнович.

sio-min 16.10.2019 04:58

Вот картинка из фильма — разве не пошли бы к такому наряду ещё и усы? Только тогда барона Краузе в этом хлопце вообще бы никто не признал.

Vitalyi 21.10.2019 04:00

Цитата(sio-min @ 15.10.2019, 15:23)
Виталий, на обоих картинках, и с усами и без усов — не кадр из фильма.

Точно! В фильме разговор Брусенцова с полковником Васильчиковым (Ростислав Янковский) в штабном блиндаже на Турецком валу происходил на фоне стены со светильником, а на снимке из книге — стена без оного:
[attachment=18984:01.jpg]

Ну, а в сцене «овраг под Джанкоем» всё очевидно — безусый/усатый барон:
[attachment=18985:02.jpg]

Тайга75 21.10.2019 10:51

Цитата(Vitalyi @ 21.10.2019, 7:00)
а на снимке из книге — стена без оного:

А нимб над головой полковника от чего?

Vitalyi 21.10.2019 13:51

Цитата(Дмитрий Власов @ 21.10.2019, 6:51)
от чего?

От чего-то, что не в кадре.

Тайга75 22.10.2019 03:54

В кадре. За головой не видно. Камера при фиксации левого снимка находилась выше и левее, чем правого.
Вряд ли эти снимки разнесены по датам.

Vitalyi 22.10.2019 12:11

Всё что я могу сказать, «книжный» снимок/кадр с невидимым светильником — не из фильма.

Vitalyi 27.10.2019 02:47

В 1970 г. из-под пера Владимира Семёновича вышло произведение, которое он сам озаглавил как «В день рождения В. Фриду <,> Ю. Дунскому»:

У вас всё вместе — и долги и мненье,
Раздельно — разве только саквояж.
Так вот сегодня — чей же день рожденья?
Не знаю точно — вероятно, ваш.

Однажды, глядя в щель из-за кулис,
Один актёр другому на премьере
Внушал: «Валерий — тот, который лыс,
А Юлий — тот, который не Валерий».

Они — актёры, вот и не смекнули,
Зато любой редактор подтвердит,
Что Дунский — это то же, что и Фрид.
Ну а Валерий — то же, что и Юлий.

Долой дебаты об антагонизме! —
Едины ваши чувства и умы,
Вы крепко прижились в социализме,
Ведь вместо «я» вы говорите «мы».

Две пятилетки северных широт,
Где не вводились в практику зачёты, —
Ни день за три, ни пятилетка в год,
А десять лет физической работы.

Опроверженьем Ветхого завета —
Един в двух лицах ваш совместный бог.
И ваш дуэт понятен, как лубок, —
И хорошо от этого дуэта.

И если жизнь и вправду только школа,
То прожили вы лишь второй семестр,
Пусть дольше ваш дуэт звучит как соло
Под наш негромкий дружеский оркестр!

Вот только каждый выбрать норовит
Под видом хобби разные карьеры:
«О! Temperos!» — в актёры вышел Фрид!
А Дунский вышел в коллекционеры!

Я вас люблю — не лгу ни на ио́ту.
Ваш искренне, — таким и остаюсь —
Высоцкий, вечный кандидат в Союз,
С надеждой на совместную работу.

За орфографию не отвечаю —
В латыни не силён,
Но — поздравляю, поздравляю!
А за ошибку — mulle pardon!


[attachment=19003:lwf2.jpg]

Фрагмент этого стихотворения имеет отношение к фильму «Служили два товарища»: строка “«О! Temperos!» — в актёры вышел Фрид!” обыгрывает тот факт, что Валерий Семёнович сыграл в нём эпизодическую роль. Это роль военврача Семёна Марковича, который в первых кадрах фильма в стихах агитирует красноармейцев соблюдать санитарные правила.
[attachment=19004:Служили_...а__1968_.jpg]

Интересно, что этот эпизод «срисован» Фридом из жизни своего собственного отца, доктора Семёна Марковича Фрида, который в гражданскую войну написал две «народные лекции в стихах»: одну — о сыпном тифе, а вторую («Бич деревни») — о бытовом сифилисе.
[attachment=19005:97171_original.jpg]

...И ещё несколько комментариев.
«В день рождения В. Фриду <,> Ю. Дунскому», «Так вот сегодня — чей же день рожденья?».
Мне непонятна причина авторского замешательства в отношении дней рождения: Фрид родился 13 января, а Дунский — 22 июля. Учитывая, что беловик оказался в закромах Валерия Семёновича, предположу, что стихотворение было приурочено к его дню рождения.

«О! Temperos!», «О! Temperos! — О! Времена! (лат.) За орфографию не отвечаю».
Недаром Владимир Семёнович сомневался в правильности своей латыни: слова «temperos» в латинском языке нет. То, что он пытался изобразить, пишется так: «О tempora o mores» («О времена, о нравы!»). И, между прочим, без восклицательных знаков и запятых — в классической латыни нет знаков препинания. Замечу в скобках, что слово «temperos» есть в испанском и португальском языках — это множественное число от «tempero» (сезонность).

«А Дунский вышел в коллекционеры!».
Юлий Теодорович Дунский был заядлым коллекционером старинного оружия.
[attachment=19006:2019_10_...Explorer.jpg]

«А за ошибку — mulle pardon!».
«mulle pardon» — искажённое от «mille pardons» (франц. «тысяча извинений»).



sio-min 27.10.2019 06:00

Из Википедии про Фрида: «В школе Валерий подружился с Юлием Дунским, учившимся в параллельном классе. Их имена привычно упоминали всегда вместе — Фрид и Дунский. В дальнейшем Валерий Фрид и Юлий Дунский вместе учились во ВГИКе (с 1940 года <...> на сценарном факультете), ушли в армию, вместе были репрессированы по одному делу, вместе вернулись, вместе писали сценарии, жили в одном доме, в одном подъезде, на одном этаже».

Не знаю, где они отсидели по своей «десятке», но не удивлюсь, если опять вместе. Даже могила, вопреки песне ВВ, не «на одного», а похоронены они в одной «ячейке» колумбария Донского кладбища.


Тайга75 27.10.2019 12:06

Цитата(sio-min @ 27.10.2019, 9:00)
Не знаю, где они отсидели по своей «десятке», но не удивлюсь, если опять вместе

В книге «58 1/2 : Записки лагерного придурка» Фрид писал, что специально старался попасть в лагерь к Дунскому и в итоге попал. Кроме того:

Надо же было так получиться — опять по какому-то неправдоподобному совпадению — что в разных лагерях и в разное время з/к Дунский и з/к Фрид заработали почти одинаковые зачеты: он девяносто пять дней, а я — сто один. Арестовали меня на пять дней позже Юлика, а освобождаться нам предстояло почти одновременно: ему восьмого, а мне девятого. Но на девятое января 1954 года выпала суббота; значит меня могли выпустить только одиннадцатого. Обидно, конечно, что не в один с ним день. Но в последний момент фортуна чуть-чуть довернула свое колесо — сжульничала в нашу пользу. Нам объявили, что оба выйдем на волю восьмого: держать свободного человека лишних два дня в лагере нельзя. (А десять лет держать невиноватых можно?)

Vitalyi 27.10.2019 15:53

Цитата(sio-min @ 27.10.2019, 2:00)
они отсидели по своей «десятке», но не удивлюсь, если опять вместе

Фрид и Дунский сидели сначала в разных лагерях. Дунского этапом доставили в приполярную Инту. Существенно, что туда же попал и «пострадавший от Сталина» Алексей Яковлевич Каплер. Через некоторое время Юлия Теодоровича отправили в другой лагпункт, а Каплера оставили на «Комендантском».
Срок Валерия Семёновича Фрида начался с мая 1945 г. в Каргопольлаге (сначала в посёлке Кодино, а потом в отдельном лагерном пункте-15, ОЛП-15, в посёлке Ерцево). В 1950(?) г. Фрида перевели в Инту, где и он познакомился с Каплером. Алексей Яковлевич имел определенные связи и помог Фриду воссоединиться с другом. Так что последние лагерные годы Фрид и Дунский провели вместе. Отсидев в лагере от звонка до звонка десять лет, друзья остались на поселении в Инте.
[attachment=19009:Домик_Ду..._и_Фрида.jpg]

VAS 12.10.2022 10:43

Отреставрирован к/ф «Служили два товарища»

https://www.mosfilm.ru/news/?ELEMENT_ID=65596



Сергей Васильевич 13.10.2022 23:02

Судя по кадрам до и после реставрации, снизу и сверху отрезали по 5% изображения.