«Когда на смерть идут — поют...»
← К списку тем раздела | На главную
Погуглил, и оказалось, что Гудзенко: «Когда на смерть идут — поют» — тоже поётся. Это Мулявин:
Vitalyi 11.10.2013 04:14
Стихотворение «Когда на смерть идут — поют...» декламирует автор, Семён (Сарио) Петрович Гудзенко:
[attachment=8719:Kogda_na...udzenko_.mp3]
Забавно, что в строке 22 мнения Гудзенко и Высоцкого о том, что глушили после боя, разошлись: Семёну Петровичу запомнилась «
самогонка злая», а Владимир Семёнович настаивал на «
водке ледяной».
Источник:
электронная библиотека «ImWerden».
Кропотов 11.10.2013 09:00
Цитата(Vitalyi @ 11.10.2013, 8:14)
Забавно, что в строке 22 мнения Гудзенко и Высоцкого о том, что глушили после боя, разошлись: Семёну Петровичу запомнилась «самогонка злая», а Владимир Семёнович настаивал на «водке ледяной».
Сколько раз читал это стихотворение Гудзенко в разных антологиях — канонический вариант «водку ледяную».
http://www.lib.ru/POEZIQ/GUDZENKO/gudzenko.txtНо есть вариант без водки и самогонки, с другой последней строфой — «штыком дырявящая шеи»
http://militera.lib.ru/prose/russian/erenburg_ig3/178.htmlи вот такой
http://nasha-druzhkovka.ru/bud-proklyat-sorok-pervyj-god/Хотя это стихотворение цензоры и редакторы изрядно помучили. Читал, что разрешили напечатать в свое время, потребовав заменить «Будь проклят сорок первый год» на «Тяжелый сорок первый год». Убирали «натурализм» — «выковыривал из под ногтей кровь чужую» меняли на «нас ведет через траншеи».
Значит, был и вариант с «самогонкой». Но тогда получалось, что её раздобыли сами, а водку — это же «наркокомовские», значит без нарушения дисциплины.

Vitalyi 11.10.2013 15:20
Михаил, спасибо за развёрнутый ответ и подборку вариантов «Когда на смерть идут — поют...».
Факт остаётся фактом: автор собственным голосом прочитал
«Глушили самогонку злую». При этом я не отрицаю, что более благородный вариант с «водкой ледяной»,— тоже авторский!
Меня насторожила вот эта Ваша фраза:
Цитата(Кропотов @ 11.10.2013, 5:00)
стихотворение Гудзенко в разных антологиях — канонический вариант «водку ледяную»
Я бы не рискнул основывать каноничность текста на сомнительных источниках.
Так, некий Анатолий Панасейко вообще не заслуживает доверия — мало того, что у него нелады с пунктуацией и орфографией, так он и стихотворение «сдул» без двух строф и неизвестно откуда.
При всём уважении к Илье Григорьевичу Эренбургу, приведённый им в «Очерках...» вариант стихотворения Гудзенко наводит на мысль об само/цензуре публикуемого текста: даже составитель Б. Я. Фрезинский не выдержал и отметил, что в подлиннике Гудзенко не «Ракету просит небосвод», а «Будь проклят сорок первый год». Так что отсутствие последней строфы представляется произволом публикатора/ов.
На «www.lib.ru» — тот же несчастный небосвод, который истосковался по ракете. Но там хоть стих приведён полностью. А ссылаются там на сборник «Во весь голос. Soviet Poetry. Progress Publishers, Moscow», составленный В. Ф. Огневым неизвестно по каким источникам.
Я к тому, что канонизировать тексты лучше всего — по авторским рукописям или прижизненным публикациям (у Гудзенко их несколько; наверняка в одном из сборников есть «Когда на смерть идут — поют...»).
Vitalyi 11.10.2013 18:13
Алексей, дык это та же фонограмма, что я выложил в №1...

Цитата(Vitalyi @ 11.10.2013, 22:13)
дык это та же фонограмма,
Звиняйте, я Вашу не послушал

Кропотов 14.10.2013 11:15
Цитата(Vitalyi @ 11.10.2013, 19:20)
Я бы не рискнул основывать каноничность текста на сомнительных источниках.
Виталий, это я на скорую руку в инете пошукал

А так у меня дома есть в «бумажном виде»

несколько поэтических антологий, в которых это стихотворение Гудзенко в наличии. Надо не полениться, снять с полки, посмотреть.
С детства помнил, что в 9-томнике Эренбурга есть его воспоминания о встрече с Гудзенко в 1943-м или 1944 году, и там же рассуждение Эренбурга о том, как стихи молодого поэта всячески приглаживали, смягчали, короче, портили, боясь натурализма и дерзости автора.
Ясно, что есть несколько вариантов. Гудзенко умер в начале 1953 года, еще при Сталине. Поэтому на прижизненные публикации ориентироваться не приходится. В них как раз стихотвопренеи изуродовано цензурой — вместо «Будь проклят сорок первый год» — «Ракеты просит небосвод».
Надо ориентироваться на рукописи, как вы верно заметили.
А еще любопытно — для спектакля «Павшие и живые» стихи поэтов-фронтовиков по каким изданиям подбирали? В каком виде Высоцкий прочитал это стихотворение Гудзенко и другие?