Андрей Андреевич Вознесенский
← К списку тем раздела | На главную
Vitalyi 14.08.2015 02:29
О множестве «Антимиров» (почти по Фонтенелю).Недавно разжился интересной пластинкой, которая была выпущена фирмой «Columbia Masterworks Records» в 1966 г. Называется она «Antiworlds. The poetry of Andrei Voznesensky. Антимиры. Стихи Андрея Вознесенского» (OL 6590):
[attachment=12420:01.jpg]
Если кому захочется послушать, так я выложил оцифровку на «Рутрекере» —
см. здесь.
На мой взгляд, эта пластинка заслуживает комментария. Вначале — о двух общеизвестных фактах вокруг «Антимиров». В 1964 г. цикл стихотворений Андрея Андреевича под названием «Антимиры» был выпущен в виде сборника издательством «Молодая гвардия» —
Андрей Вознесенский. Антимиры. — М.: Молодая гвардия, 1964. — 224 стр. (тираж 60000 экз.):
[attachment=12421:02.jpg]
А уже в феврале следующего года — 2-го числа — зимой следующего года в Театре драмы и комедии на Таганке прошла премьера одноимённого спектакля, поставленного Юрием Петровичем Любимовым (режиссёр — Пётр Наумович Фоменко, художник — Энар Георгиевич Стенберг, музыка Бориса Алексеевича Хмельницкого, Анатолия Исааковича Васильева и Владимира Семёновича Высоцкого). В премьере участвовал и Высоцкий:
[attachment=12422:03.jpg]
А вот о том, что помимо «молодогвардейского» и «таганского» есть и другие «Антимиры», думается, знают немногие. Так, в 1964 г. американские издатели Патрисия Блэйк (Patricia Blake; 1925-2010) и Макс Хейвард (Harry Maxwell Hayward; 1924-1979) задумали английский вариант сборника Вознесенского. В течение двух лет переводами стихотворений занимался сам Хейвард, а также ещё несколько американских поэтов: Уистен Хью Одэн (Wystan Hugh Auden; 1907-1973), Жан Гаррик («Jean Garrigue» — псевдоним, наст. имя — Gertrude Louise Garrigus; 1912-1972), Стэнли Куниц (Stanley Jasspon Kunitz; 1905-2006), Стэнли Мосс (Stanley Moss; род. 1925), Уильям Джей Смит (William Jay Smith; род. 1918) и Ричард Уилбер (Richard Wilbur; род. 1921):
[attachment=12423:04.jpg]
И вот в 1966 г. аглицкая ипостась «Антимиров» увидела свет:
Antiworlds. Andrei Voznesensky. — New York: Basic Books, 1966. — 120 p. (ISBN10: 1125159405; ISBN13: 978-1125159408):
[attachment=12424:05.jpg]
Произошло это не раньше весны, т. к. ещё в феврале, по данным «Нью-Йорк таймс», стихотворения Андрея Андреевича находились в состоянии перевода шестью американскими поэтами. [1]
Теперь — о пластинке «Анимимры/Antiworlds». Весной того же 1966 года Вознесенский посетил Штаты с гастролями (форма: поэтические чтения; подробнее —
см. следующее сообщение). В ходе этого визита Андрей Андреевич и четверо из вышеперечисленных поэтов-переводчиков (Одэн, Куниц, Смит и Уилбер) записали декламацию цикла стихов, которые и вышли в виде пластинки, с которой я начал рассказ. Существенно, что аудио-издание «Антимиров» дополнилось четырьмя стихотворениями, которых не было в советском книжном варианте:
• Замерли (1965)
• Ахиллесово сердце (1965)
• «Ты с тёткой живёшь...» (1963)
• Пожар в архитектурном институте (1957)
На обороте конверта пластинки П. Блэйк и М. Хейвард опубликовали предисловие и комментарии к стихотворениям (напомню, что они были издателями книги «Antiworlds»). Там же разместилась небольшая заметка поэта-переводчика У. Х. Одэна о Вознесенском, а также вступительное слово Р. Лоуэлла, прозвучавшее 24 марта 1966 г. на поэтических чтениях Андрея Вознесенского в Хантерском колледже в Нью-Йорке (
см. следующее сообщение). Есть на конверте и несколько строк от издательства «Basic Books», в которых, как свершившийся факт, упоминается публикация сборника «Antiworlds». Это позволяет заключить, что пластинка увидела свет после книги.
Касательно времени выхода пластинки можно утверждать, что это произошло после 24 марта (в тот день было выступление Лоуэлла, отрывок из которого, как я отметил выше, появился на конверте пластинки), но до 4 июня, когда в выпуске «Billboard» на стр.36 в разделе «Выпуски новых альбомов» появился анонс о пластинке «The Poetry of Andrei Voznesensky» [2]:
[attachment=12425:06.jpg]
(«Нью-Йорк таймс» тоже не обошла вниманием этот выпуск, но это случилось позже — 26 июня 1966 г. [3]).
Источники.1. Books Authors; Life of Harts Poems for Small Fry Post-Rebellion Senate Voznesensky, English Version / The New York Times, February 18, 1966.
http://query.nytimes.com/gst/abstract.html...FB466838D679EDE2. New Album Releases : Columbia : The Poetry of Andrei Voznesensky / Billboard, June 4, 1966 (page 36).
3. Thomas Lask. Recordings; Two Outstanding Poets of Russia / The New York Times, June 26, 1966 (page 95).
http://query.nytimes.com/gst/abstract.html...FB066838D679EDEP. S. Авторский автограф на «Антимирах»-64 для Высоцкого (взято из альбома «Добра!»):
[attachment=12426:07.jpg]
P. P. S. Буду признателен, если кто-нибудь разместит в этой теме перечень стихов, опубликованных в «Антимирах»-64 (в идеале хорошо бы — скан оглавления).
Vitalyi 14.08.2015 02:51
О гастролях Вознесенского в США весной 1966 г.Возможно, приезд Вознесенского в Штаты в 1966 г. имеет отношение к приглашению Международного ПЕН-клуба («International P.E.N.»; P.E.N. — «Poets, Essayists, Novelists»), подготовленному за два года до этого. 7 июня 1964 г. президент Американского центра ПЕН-клуба, Джон Фаррар (John Farrar), объявил о приглашении группы советских писателей в США. В число приглашённых вошли В. Аксёнов, Ю. Казаков, В. Некрасов, А. Володин, А. Вознесенский и Е. Евтушенко. В приглашении, составленном Джоном Стейнбеком (John Steinbeck) и Эдвардом Олби (Edward Albee), в частности отмечалось: «Мы хотели бы организовать поездку, включающую встречи с американскими писателями, причём вы должны также увидеть наши университеты, города, сельские местности». [1] По другим сведениям, трёхнедельный тур Андрея Андреевича с литературными чтениями был организован Академией американских поэтов (Academy of American poets) [2]:
[attachment=12432:13.jpg]
Ещё в середине февраля «Нью-Йорк таймс» сообщила о том, что Вознесенский появится в Штатах в марте. [3] И вот вечером 20 марта поэт спустился с трапа в Нью-Йоркском аэропорту. [4]
Первое выступление Вознесенского состоялось вечером 22 марта в Колумбийском университете. [5] За ним последовали чтения 24 марта в Хантерском колледже (Hunter College) на Манхэттене перед одной из наиболее многочисленных аудиторий когда-либо собиравшейся в Нью-Йорке на поэтических чтениях (2000 слушателей). Представлял Вознесенского Роберт Лоуэлл (Robert Lowell; 1917-1977), а в чтениях помимо автора участвовали ещё пять переводчиков. [2,6] В предыдущем сообщении я уже отписал о том, что отрывок выступления Р. Лоуэлла был напечатан на конверте пластинки «Antiworlds. The poetry of Andrei Voznesensky».
[attachment=12427:08.jpg]
Ещё об одном выступлении Вознесенского известно благодаря сохранившемуся рекламному листку (handbill):
[attachment=12428:09.jpg]
Как видим, дело происходило 7 апреля 1966 г. в Сан-Франциско, в Fillmore Auditorium. Вёл вечер и переводил стихотворения американский поэт Лоуренс Ферлингетти (Lawrence Ferlinghetti; род. 1919):
[attachment=12429:10.jpg]
Интересно, что в концерте принимал участие... «Jefferson Airplane»! [7] В афише ошибочно указано, что группа выступала во втором отделении. На самом деле, по воспоминаниям Ферлингетти, сцену ему с Вознесенским предоставил импресарио группы, Билл Грэм (Bill Graham), и они выступали между композициями «Аэроплана». [8] Согласно Ферлингетти, Вознесенский понятия не имел о том, кто такие «Джефферсон Аэроплан» и вначале был против совмещения чтений с рок-песнями. Однако «понаблюдав за ними с балкона, сидя рядом с осветителем, изменил своё мнение». [9]
Наверняка у Вознесенского было множество других выступлений и встреч в ходе поездки по США. Буду признателен за дополнения по данной теме.
P. S. Лоуренс Ферлингетти — один из основателей знаменитого книжного магазина/издательства «Огни города» (City Lights Books) в Сан-Франциско. В архивах этого заведения до сих пор пылятся, — по-моему, никем не востребованные, — «вознесенские» вещдоки [10]:
• Carton 2, folder 11: машинописные копии пяти стихотворений Андрея Андреевича в переводе Ансельма Холло (Anselm Hollo; 1934-2013) — «Goya», «Sparks», «From the Window of a Plane», «The Big Fire at the Architectural College», «A New Year’s Letter», — которые в 1962 г. были опубликованы издательством (сборник «Red Cats»):
[attachment=12430:11.jpg] [attachment=12431:12.jpg]
• Box 13, folder 5: два письма 1966-68 гг. от Вознесенского (надо думать, Лоуренсу Ферлингетти), копия письма 8 апреля 1966 г. от Ферлингетти Вознесенскому, вырезки и др. документы.
А, может, я ломлюсь в открытую дверь — все эти письма известны и пропечатаны в 3-5-8-томниках? Вознесенсколюбоведы — ау-у!!!
Источники.1. Writers and Editors Group Invites Soviet Authors Here / The New York Times, June 8, 1964.
http://www.nytimes.com/1964/06/08/writers-...thors-here.html2. Harold Lundstrom. Our Musical Whirl. ‘This Moment Of Free Poetic Fellowship’ / Deseret News, June 6 (Monday), 1966.
3. Harry Schwartz. U.S. Bid Accepted by Russian Poet; Voznesensky Plans to Visit in March and Read Verse / The New York Times, February 13, 1966 (page 26).
http://query.nytimes.com/gst/abstract.html...FB466838D679EDE4. Theodore Shabad. Top Soviet Poet Arrives for Tour; Voznesensky Plans to Read at Columbia and Hunter / The New York Times, March 22, 1966 (page 38).
http://query.nytimes.com/gst/abstract.html...FB566838D679EDE5. Theodore Shabad. Soviet Poet Wins Warm Reception; Voznesensky Gives Reading of His Verse at Columbia / The New York Times, March 23, 1966 (page 44).
http://query.nytimes.com/gst/abstract.html...FB566838D679EDE6. Theodore Shabad. Voznesensky Shares a Reading With 5 Distinguished Interpreters / The New York Times, March 25, 1966 (page 38).
http://query.nytimes.com/gst/abstract.html...9659C946791D6CF7. Ross Hannan, Corry Arnold. Fillmore Auditorium : details of the various shows held at the Fillmore Auditorium.
http://www.chickenonaunicycle.com/Fill%20Aud%20Shows.htm8. Joel Selvin. Summer of Love 40 Years Later / Goodbye innocence, hello hippies! / The party starts as rock 'n' roll ethos, LSD inspire beatniks and beckon an influx of free spirits to San Francisco // SFGate, May 21, 2007.
http://www.sfgate.com/entertainment/articl...p#photo-20830939. Colin Robinson. Lawrence Ferlinghetti: ‘Most of the poets were on something, but somebody had to mind the shop’ / theguardian (Saturday 4 July 2015 08.00 EDT).
http://www.theguardian.com/books/2015/jul/...interview-poets10. City Lights Books Records (1953-1970), BANC MSS 72/107 c, The Bancroft Library, University of California, Berkeley. E-mail: bancref@library.berkeley.edu
http://pdf.oac.cdlib.org/pdf/berkeley/banc..._107_cubanc.pdf
СЕРЕИЧ 14.08.2015 07:12
Vitalyi 15.12.2015 01:24
Вчера на «Рутреккере» я разместил пластинку Вознесенского
«Андрей Вознесенский читает свои стихи. Andrei Voznesensky Recites His Verses», которая была выпущена в 1961 г. в серии «Поэты читают свои стихи». Вот элементы оформления этого издания:
[attachment=13150:01.jpg]
[attachment=13151:02.jpg]
Среди семи стихотворений, звучащих на пластинке в исполнении автора, есть «Я — Гойя...», которое пародировал Л. Филатов на совместных с Высоцким выступлениях (
см., например, «00_0570»); а также «Я славлю скважины замочные...», которое под гитару исполняли Высоцкий («07_0046», «00_0080», «01_0057», «01_0156»), А. Васильев («00_0319»).
[attachment=13152:Я___Гойя.mp3]
[attachment=13153:Ода_сплетникам.mp3]
В 1977 г. пластинка была переиздана с ГОСТом 5289-73 [1-3]:
[attachment=13154:03.jpg]
[attachment=13155:04.jpg]
1. Сообщение
Paley_W2. Продавец «yustas» на сайте
«bitbazar.ru»3. Из архива В. А. Валюженича (Казахстан).
Vitalyi 16.12.2015 02:54
Цитата(kommentarij @ 14.12.2015, 21:34)
пластинка с «Рощей» и «Песней Акына»
Пластинка «C40-06845-6» — из 1970-х (издавалась в 1976, 1977, 1978 гг.). Из имеющего отношение к высоцковедению на ней впервые появилась «Песня акына» в авторском исполнении. А всё остальное известно на виниле ещё с 1960-х:
• Д 0008523—8524(а) (Андрей Вознесенский читает свои стихи. 1961; 1977): «Гойя», «Баллада сплетен».
• MR-113 (The Voices of Yevgeni Yevtushenko & Andrei Voznesensky. [1964]): «Гойя».
• 33 Д 16565—66 (Поэты читают свои стихи. Пластинка первая. 1965): «Гойя».
• OL 6590 (Antiworlds. The poetry of Andrei Voznesensky. 1966): «Гойя».
• 33 Д 25605-06 (Стихотворения. 1969): «Вальс при свечах», «Живое озеро», «Гойя», «Роща».
likvor 16.12.2015 03:59
Как-то уж больно отдалённо это имеет отношение к Высоцкому. Ну ладно ещё песни ВВ в исполнении не ВВ, но Вознесенский — это перебор.
Vitalyi 16.12.2015 04:57
Цитата(Алекс @ 15.12.2015, 22:59)
Как-то уж больно отдалённо
You never know... Или так: «Всё в природе взаимосвязано».

likvor 16.12.2015 05:58
Vitalyi, эдак и про азбуку можно вспомнить, ВВ алфавитом активно пользовался )))
Sergey_T 16.12.2015 07:08
Цитата(Алекс @ 16.12.2015, 5:59)
Как-то уж больно отдалённо это имеет отношение к Высоцкому. Ну ладно ещё песни ВВ в исполнении не ВВ, но Вознесенский — это перебор.
Высоцкий не в безвоздушном пространстве обитал, а о Вознесенском он сам написал: «Первым в связке ведёшь за собой!» Так что в теме «Современники ВВ» — 21

Paley_W 16.12.2015 18:49
Не могу распознать в прочтении А. Вознесенского «Баллады сплетен» первые 2 строки третьей строфы. Вроде бы:
Их приговоры, словно бирки(?),
Прилеплены к любой судьбе...
Виталий, прочитал материал. Полезно и интересно для расширения горизонтов. Как обычно хочу уточнить, выловить блохи и вывести запятые Коха:
1) премьера «Антимиров» состоялась не 2 февраля 1965 года, это информация кочует из одного издания в другое, из интернета в книжные издания и наоборот. Премьера поэтического представления «Поэт и театр» состоялась 20 января 1965 (в 1-м отделении Вознесенский читал стихи, во 2-м артисты ТнТ показали фрагменты того, что потом стало спектаклем «Антимиры»). 2 февраля 1965 прошёл 2-й такой же поэтический совместный вечер «Поэт и театр», а вот 13 февраля 1965 — прошла премьера спектакля «Антимиры» (без Вознесенского).
http://otblesk.com/vysotsky/taganka.htm2) фотографии А.С. Гаранина, которые Вы взяли тут
http://visualrian.ru/ru/site/search/?q=%D0...%B8%D1%80%D1%8Bдатированы с потолка, вернее не совсем с потолка: большая часть театральных фотографий в ТнТ там датированы премьерой этого спектакля в театре. Если Вы присмотритесь получше в приведённые в Вашей статье фотографии, то сразу поймёте, что они не могут никак быть датированы указанной датой.
Ещё раз спасибо за массив малоизвестной информации о Возесенском.
Vitalyi 18.12.2015 21:40
Евгений, спасибо. Про премьеру «Антимиров» исправил, а датировку фотографий не тронул, т. к. ребусы разгадывать — лениво.
Sergey_T 19.12.2015 05:51
Цитата(Paley_W @ 16.12.2015, 20:49)
Не могу распознать в прочтении А. Вознесенского «Баллады сплетен» первые 2 строки третьей строфы. Вроде бы:
Их приговоры, словно бирки(?),
Прилеплены к любой судьбе...
В двухтомнике под редакцией Трубникова — «
точно бирки».
Paley_W 22.12.2015 09:59
А с чем связано сомнение по поводу авторства Вознесенского «Поэмимов» и «Берегите ваши лица»?
А кто высказывал сомнения?..
Но, может, в связи с отсутствием их в печатных источниках...
Paley_W 22.12.2015 23:23
У «Поэмимов» там только год написания под сомнением.
Vitalyi 26.12.2015 05:03
«Ода сплетникам»: впечатления от прочитанного и услышанного
1. Предполагаю, что стихотворение, которое звучит в исполнении автора на пластинке 1961 г., это ранняя редакция. В этом варианте строфа 3 была представлена всего двумя строками:
Их приговоры, точно бирки,
Прилеплены к любой судьбе...Вариант из шести строк:
И версии урчат отчаянно
В лабораториях ушей,
Что кот на даче у писателя
Сожрал соседских голубей,
Что гражданина А. в редиске
Накрыли с балериной Б...появился, видимо, позже. Он опубликован в сборнике
«Антимиры» (1964) и вошёл в таганский
сценический вариант одноимённого спектакля.
В этой связи интересно, публиковалась ли «Ода сплетникам» до 1964 г. и если «да», то в каком варианте?
И просьба к Сергею: снабдите меня, если возможно, сканом «Оды» из 2-томника, который Вы упомянули в сообщении
№14 (можно в личку).
2. Характерно, что две строки из этой самой строфы на разу не были исполнены таганцами в том виде, в котором были изначально пропечатаны:
•
Ср. строку 10:
В лабораториях ушей, («Антимиры» — сборник и сценический вариант)
В лаборатории ушей, (Высоцкий, Васильев)
•
Ср. строку 11:
Что кот на даче у писателя («Антимиры» — сборник и сценический вариант)
Что кот на даче у Ошанина (Высоцкий, Васильев)
Что кот на даче у начальника (Высоцкий)
Примечательно, что «наезд» на Ошанина осуществлялся с 60-х по 1972 г., когда его заменил безликий «начальник».
3. На пластинке Вознесенский исполняет строку 37 в следующем виде:
Так ложь становится гарантиейПозднее этот (назидательно-нравоучительный на мой взгляд) вариант был заменён на более нейтральный:
Та ложь становится гарантиейПодробный сравнительный анализ вариантов «Оды сплетникам»:
[attachment=13210:490_Summary.doc]
[attachment=13211:490_Summary.pdf]
Vitalyi 27.12.2015 06:51
Комментарий к «Оде сплетникам»
”Клевещущему — исполать”.
Исполать (упрощённое от
греч. «εἰς πολλὰ ἔτη» — «на многие лета») — междометие;
устар. хвала, слава (в восклицательном обращении). Исполать тебе — «будь здоров». В литургии при архиерейском служении, например, звучит заключительная фраза
«ис пола эти, деспота» — «многая лета владыке» (пожелание долголетия архиерею):
[attachment=13216:01.jpg]
”Что кот на даче у Ошанина / Сожрал соседских голубей”.
Лев Иванович Ошанин [17 (30) мая 1912, Рыбинск — 31 декабря 1996, Москва] — поэт и драматург, автор более семидесяти поэтических сборников, стихотворных повестей и пьес, лауреат Сталинской премии первой степени. «Прославился» активным участием в травле Бориса Пастернака, связанной с изданием в 1957 г. в Милане романа «Доктор Живаго».
Общемосковское собрание писателей, на котором четырнадцать говнюков топтали «провинившегося» собрата по перу, состоялось 31 октября 1958 г., и Ошанин отличился там особым рвением: за отведённое время он сумел унавозить Пастернака всеми расхожими на тот момент ярлыками. Портрет Бориса Пастернака в исполнении этого холуя дворянских кровей выглядел примерно так:
«внутренний эмигрант с ощущением себя сверхчеловеком, который презирает народ, которого трудно назвать по-настоящему советским человеком; законченный образец космополита и иезуит, с которым возились непростительно долго; человек, который последние годы находил время возиться с боженькой и который держит всё время нож, который всё-таки всадил нам в спину».
Скорбный труд Ошанина не остался незамеченным: с 1958 по 1990 гг. он пользовался синекурой члена (во всех смыслах, на мой взгляд

) правления СП РСФСР, а с 1976 г. — ещё и СП СССР.
Знаменитого подслеповатого земляка, который подметил, что Волга течёт издалека и долго, а также позволил солнцу быть всегда, помнят и чтут в Рыбинске:
[attachment=13217:02.jpg]
”И, точно тенор — анемоны, / Я анонимки получал”.
Анемон — калька с латыни (
лат. Anemone), распространённая среди садоводов для обозначения растений из рода Ветреница, относящегося к в семейству Лютиковые. Научное название «Anemone» образовано от
греч. Άνεμος — «ветер» и, возможно, отражает чувствительность этих растений к ветру: даже при малых порывах ветра цветы раскачиваются, а их лепестки трепещут. Из распространённых в средней полосе России анемонов — это ветреницы лесная и дубравная (с белыми цветами), ветреница лютиковая (жёлтые цветы), сон-трава (фиолетовые цветы). Вот одна из моих древних фотографий с лютиковой ветреницей:
[attachment=13218:03.jpg]
”Я возвращался, на Волхонке / Лежали чёрные ручьи”.
Волхонка — одна из древнейших улиц Москвы, сформировавшаяся ещё в XIV в. Проходит от Боровицкой площади до площади Пречистенские Ворота. До 1658 г. называлась Чертольская (Черторьская), затем Пречистенская (Пречистенка), а с конца XVIII в. — Волхонка. Имя улице дал дом №8 — палаты князей Волконских, построенные во второй половине XVII в.: в середине XVIII в. в палатах размещался популярный в народе питейный дом «Волхонка». Это название постепенно распространилось и на всю улицу. В наше время здание, существенно перестроенное, принадлежит Отделу личных коллекций Государственного музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина:
[attachment=13219:04.jpg]
Paley_W 29.12.2015 01:24
А кому посвящены строки?
Любимая, Наташа, чудо,
Чистейшая среди клевет!
Чем траурнее пересуды,
Тем чище твой высокий свет.
В раннем варианты «Вальса при свечах» также встречается:
Не вечны времена
Монархов и царей.
Но вечны имена
Наташа и Андрей.
Цитата(Vitalyi @ 27.12.2015, 10:51)
Волхонка — одна из древнейших улиц Москвы, сформировавшаяся ещё в XIV в.
Недавно обсуждали, что на Волхонке (в Институте Русского языка) состоялся, пожалуй, первый «сольный» концерт Высоцкого в Москве.
tumansky 01.01.2016 12:56
Цитата(Vitalyi @ 27.12.2015, 9:51)
Ошанин отличился там особым рвением: за отведённое время он сумел унавозить Пастернака всеми расхожими на тот момент ярлыками.
Но, тем не менее, талантливейший песенник! И никуда от этого факта не уйдёшь! Кроме того, Ошанин был ведущим бардовского вечера в московском Политехническом музее в 66-ом году!.. Но за Пастернака, конечно, как минимум, обидно!
Цитата(tumansky @ 1.1.2016, 13:56)
Но, тем не менее, талантливейший песенник! И никуда от этого факта не уйдёшь! Кроме того, Ошанин был ведущим бардовского вечера в московском Политехническом музее в 66-ом году!.. Но за Пастернака, конечно, как минимум, обидно!
Как говорила незабвенная Фаина Георгиевна, талант как прыщ может вскочить на любом лице.
tumansky 01.01.2016 14:40
Цитата(Natalia65 @ 1.1.2016, 17:11)
Как говорила незабвенная Фаина Георгиевна, талант как прыщ может вскочить на любом лице.
Что же тогда говорить о Вертинском?
Vitalyi 01.01.2016 14:50
Цитата(tumansky @ 1.1.2016, 9:40)
Что же тогда говорить о Вертинском?
Видимо, то же самое...
tumansky 01.01.2016 15:00
Цитата(Vitalyi @ 1.1.2016, 17:50)
Что же тогда говорить о Вертинском?
Видимо, то же самое...
Ладно, простим им эти прегрешения!
Отличное стихотворение Льва Ошанина сегодняшним читателям известно благодаря исполнению популярной рок-группой «Гражданская Оборона» (проект «Коммунизм»):
Цитата
Как принять гостя по-монгольски
Ты отрежешь голову козлиную
И в нутро,не портя шкуры,лезь,
Чтобы нож и пальцы ловко вынули
По одной все кости,что в нём есть!
Вот теперь мешок в козлиной шкуре,
Только мясо, больше ничего!
Дикий лук, чеснок,что есть в натуре,
Чёрный перец — всё давай в него!
Ну и как само собой понятно,
Рёбра для забавы вставь обратно.
А пока ты этим делом занят,
И событий цепь не всем ясна,
На костре,что ты развёл заранее,
Раскалились камни докрасна,
Так хватай их и ударом метким
В мясо, в лук швыряй,ещё бери,
Чтоб козёл,как завещали предки,
Жарился сначала изнутри!
Шерсть теперь сама легко отстанет —
Рви её как травы из земли!
На костре,пока готов не станет,
С двух сторон теперь козла пали!
И тащи на стол друзьям и гостю,
Нож отдай, пусть сам разрежет гость
Пусть степным горячим смелым острым
Запахом сиянье поднялось
Жди гостей готовь свой ужин пряный
Но не вздумай жарить так барана!
Кожей слаб — не выдержат бока!
Если мал козёл, круши быка!
Не могло ли оно повлиять и на творчество Высоцкого?
Ну и как само собой понятно,
Рёбра для забавы вставь обратно.Сравните:
Когда давили под ребро,
Как ёкало моё нутро...
............................
Мне в горло всунули кишку
Я выплюнул обратно...
Цитата(kommentarij @ 2.1.2016, 0:31)
Отличное стихотворение Льва Ошанина сегодняшним читателям известно благодаря исполнению популярной рок-группой «Гражданская Оборона» (проект «Коммунизм»):
Первое впечатление — зарифмованный кулинарный рецепт

. Впрочем, для рок-композиции подходит.
Paley_W 02.01.2016 19:08
А есть ли авторские исполнения «Провала...»?
Paley_W 01.02.2016 00:19
Андрей Вознесенский об истории написания «Оптимистического реквиема...» (из интервью 1988 года):
Цитата
— При жизни Высоцкого вы были, кажется, единственным из поэтов, кто написал и решился опубликовать посвященные ему стихи. Как это произошло?
— В 70-м году у него вдруг пошла горлом кровь, и его вернули к жизни в реанимационной камере. Мы все тогда были молоды, и стихи свои я назвал «Оптимистический реквием, посвященный Владимиру Высоцкому». Помнится, газеты и журналы тогда отказывались их печатать: как об актере о нем еще можно было писать, а вот как о певце и авторе песен... Против его имени стояла стена запрета. Да и я сам был отнюдь не в фаворе, невозможно было пробить эту стену. Тем не менее стихи удалось напечатать в журнале «Дружба народов», который и тогда был смелее других. Все же пришлось изменить название на «Оптимистический реквием по Владимиру Семенову, шоферу и гитаристу». Вместо «Высоцкий воскресе» пришлось напечатать «Владимир воскресе». Стихи встретили кто с ненавистью, кто с радостью. Некоторое время спустя удалось включить эти стихи в мою книгу почти в первозданном виде. На авторских вечерах я читал их целиком. Как Володя радовался этому стихотворению! Как ему была необходима душевная теплота!
Сейчас очень много пишут о Высоцком. Признание стало поистине всенародным. Многие посвящают ему свои стихи, воспоминания — даже те, кто при жизни его третировал. Уверен, это все искренне, хотя лучше, если бы широкое понимание застало его живым...
Да, жизнь поэта была далеко не безоблачной, само время было хмурое. Многое надо бы сказать, но не хочется омрачать светлый день его рождения, сегодняшнее торжество его духа.
http://irrkut.narod.ru/vospominania/Voznesensky.htm
Ab_sens 01.02.2016 10:20
Цитата(Paley_W @ 1.2.2016, 3:19)
Андрей Вознесенский об истории написания «Оптимистического реквиема...»
РЕКВИЕМ ОПТИМИСТИЧЕСКИЙ
ПО ВЛАДИМИРУ СЕМЁНОВУ,
ШОФЁРУ И ГИТАРИСТУ
За упокой Семёнова Владимира
коленопреклоненная Москва,
разгладивши битловки, заводила
его потусторонние слова.
Владимир умер в 2 часа.
И бездыханно
стояли серые глаза,
как два стакана.
А над губой росли усы
пустой утехой,
резинкой врезались трусы,
разит аптекой.
Спи, шансонье Всея Руси,
отпетый...
Ушел твой ангел в небеси
обедать.
Володька,
если горлом кровь,
Володька,
когда от умных докторов
воротит,
а баба, русый журавель,
в отлете,
кричит за тридевять земель:
«Володя!»
Ты шел закатною Москвой,
как богомаз мастеровой,
чуть выпив,
шел популярней, чем Пеле,
с беспечной челкой на челе,
носил гитару на плече,
как пару нимбов.
(Один для матери — большой,
золотенький,
под ним для мальчика — меньшой...)
Володя!..
За этот голос с хрипотцой,
дрожь сводит,
отравленная хлеб-соль
мелодий,
купил в валютке шарф цветной,
да не походишь.
Отныне вечный выходной.
Спи, русской песни крепостной —
свободен.
О златоустом блатаре
рыдай, Россия!
Какое время на дворе —
таков мессия.
А в Склифосовке филиал
Евангелья.
И Воскрешающий сказал:
«Закрыть едальники!»
Твоею песенкой ревя
под маскою,
врачи произвели реа-
нимацию.
Ввернули серые твои,
как в новоселье.
Сказали: 'Топай. Чти ГАИ.
Пой веселее".
Вернулась снова жизнь в тебя.
И ты, отудобев,
нам говоришь: "Вы все — туда.
А я — оттуда!.."
Гремите, оркестры.
Козыри — крести.
Володька воскресе.
Воистину воскресе!
Андрей Вознесенский
Москва, 1971
Paley_W 06.10.2018 20:39
По поводу «Оды сплетникам»
Нашел в сети скан книги Вознесенского «Парабола» 1960 года — в ней была первая публикация, присутствует дополнительный куплет, не записанный ни Вознесенским ни Высоцким:
Я славлю скважины замочные.
Клевещущему —
Исполать.
Все репутации подмочены.
Трещи,
Трехспальная кровать!
О, сплетники! О, их рассказы!
Роскошны царственные рты.
Их уши,
точно унитазы,
Непогрешимы и чисты.
Их приговоры, точно бирки,
Прилеплены к любой судьбе...
Я жил тогда в Новосибирске
В блистанье сплетен о тебе.
Как пулеметы, телефоны
Меня косили наповал.
И, точно тенор — анемоны,
Я анонимки получал.
Междугородные звонили.
И голос, пахнущий ванилью,
Шептал, как ты опять дуришь,
Что твой поклонник толст и рыж.
Что таешь, таешь льдышкой тонкой
В пожатье пышущих ручищ...
Я возвращался.
На Волхонке
Лежали черные ручьи.
И все оказывалось шуткой,
Насквозь придуманной виной,
И ты запахивала шубку
И пахла снегом и весной.
Любимая, Наташа, чудо,
Чистейшая среди клевет,
Чем траурнее пересуды,
Тем чище твой высокий свет!
Вот так безрукая Венера
Парит,
Прожектором взвита,
На черном бархате вернее
Разгневанная чистота!Так ложь становится гарантией
Твоей любви, твоей тоски...
Орите, милые, горланьте!
Да здравствуют клеветники!
Смакуйте! Дергайтесь от тика!
Но почему так страшно тихо?
Тебя не судят, не винят,
И телефоны не звонят...
Скан книги —
https://yadi.sk/i/_wko7rMQ3ZeXZY
Vitalyi 06.10.2018 22:56
Цитата(Vitalyi @ 26.12.2015, 1:03)
Предполагаю, что стихотворение, которое звучит в исполнении автора на пластинке 1961 г., это ранняя редакция
Цитата(Paley_W @ 6.10.2018, 16:39)
скан книги Вознесенского «Парабола» 1960 года — в ней была первая публикация
Ну, вот, как я и предполагал (
см. сообщение
№19), и строки «Их приговоры... / Прилеплены...», и отсутствие более поздней строфы 3 («И версии урчат отчаянно...») — это ранняя редакция «Оды сплетникам»!
И с вариантом строки «
Так ложь становится гарантией» — та ж фигня!
Paley_W, спасибо за «Параболу»!
Vitalyi 06.10.2018 23:40
Цитата(Paley_W @ 2.1.2016, 15:08)
А есть ли авторские исполнения «Провала...»?
Из 300-ого спектакля «Антимиры». 2 марта 1969 г. («01_0333»):
[attachment=17985:01_0333_29.mp3]
Вдова Андрея Вознесенского Зоя Богуславская рассказывает своем сыне Леониде : У Леонида Борисовича с детства была привычка уходить, отрываться и путешествовать. Однажды в девятом классе он увел весь класс с урока военного дела в какой-то поход, за что был исключен из школы. Он пришел ко мне и сказал: «Мама, ну только если умолишь директора». — «Ты же знаешь, — ответила я, — никогда я не пойду никого просить». — «Тогда... Если бы в школу пришел Владимир Высоцкий и спел, меня бы, может, простили. Он же твой друг». Я позвонила Высоцкому: «Леньку исключают из девятого класса. Это волчий билет. Володь, ты мог бы выступить в школе?» И он ответил без заминки: «Выступлю. Но у меня нет гитары. Я не помню, где ее вчера оставил». Купить гитару в городе Москве тогда было невозможно. Я позвонила Зурабу Церетели: «Зураб, у меня проблема, выручай». И он приволок какую-то музейную гитару работы старинного мастера.
Когда прошел слух, что в школе будет петь Высоцкий, на крышах, на фонарях, на деревьях висели желающие его послушать. На другой же день директор принял моего сына с распростертыми объятиями.
После концерта мы решили попировать с Володькой. Он был в ударе — быть может, такая молодая аудитория у него собралась впервые — и потом ушел куда-то еще. Позвонил в шесть утра: «Я не знаю, где гитара». Я — Церетели: «Зураб, что делать? Как хочешь ругай меня. У Володьки увели гитару». Но Зураб был на высоте, он ответил: «Цацуля, чтоб у тебя не было другого горя в жизни».
Семен Кац для журнала Forbes
Предисловие А. Вознесенского к несостоявшимся публикациям песен Высоцкого в «Студенческом меридиане»[attachment=22421:litfund_201584_002.jpg]
Машинопись. 1974. [5] л. с раздельной пагинацией. 1 л. — предисловие Вознесенского. 4 л. тексты «Мы вращаем землю», «Наверно я погиб!».Цитата
Анатолий Курчаткин: «... Вокруг имени Высоцкого много легенд. Некоторые из них стали даже общим местом, не подвергаемыми сомнению фактами его биографии. Один из этих фактов — что он очень хотел напечататься в Советском Союзе как поэт, многие известные его друзья-поэты старались ему помочь, но ничего у них не вышло. Я хочу рассказать об одном таком случае, когда «не вышло»... В начале 1974 г я пришел заведующим отделом литературы и искусства в только что созданный журнал «Студенческий меридиан». Раздел поэзии самого первого номера открывался подборками стихов Степана Щипачева и Андрея Вознесенского. И вот Андрей, когда мы немного присмотрелись друг к другу, в одно из своих появлений в редакции, вытащив из какой-то папочки, подал мне несколько машинописных листков не самого свежего вида и попросил: не получится ли напечатать? Это были тексты песен Высоцкого. Свидетельствую: когда говорят, что его друзья-поэты пытались помочь ему с публикацией, это абсолютная правда. Сделаю все, чтобы напечатать, сказал я. И это оказалось совсем не трудно. Владимир Токмань (давно уже покойный, царствие ему Небесное), прочитав тексты, согласился на публикацию без всяких разговоров, тотчас. Попросив меня при этом не тянуть, как можно быстрее связаться с Высоцким, авторизовать тексты — и в набор... Андрей передал [Высоцкому], журнал готов, главный ответил согласием, сообщил я в трубку. Да, хорошо, без особого энтузиазма ответила трубка и смолкла. Я принялся договариваться о встрече: тексты нужно авторизовать, все же они получены не от вас, может быть, какие-то неточности, захотите что-то исправить... и прямо бы скорее, скорее, да вот хоть сегодня, после спектакля. Нет, сегодня не получится, отозвался Высоцкий. И завтра у него не получалось, и послезавтра. Давайте через неделю созвонимся, предложил он. Через неделю созвонились. И опять не вышло встретиться. И еще через неделю... Я просил оставить ему записки, непременно написать, по какому поводу звонили, откуда... безрезультатно. Высоцкий не отзванивался... Утверждения, что Высоцкий очень хотел напечататься, но никто его не печатал, давно стали хрестоматийной легендой. Но на самом ли деле он хотел печататься? История его несостоявшейся публикации в «Студенческом меридиане» заставляет меня думать, что страх публикации был в нем сильнее желания публикации. Все же тексты песен есть тексты песен. Они создаются по иным законам, чем собственно стихи. И, будучи напечатанными, лишенными своих мелодий, рядом со стихами сильно проигрывают. Этого, видимо, Высоцкий и боялся. Привыкший и страстно желавший быть во всем «самым-самым», он опасался провала. А что такое провал, как актер он чувствовал кожей...»
Цитата
История его несостоявшейся публикации в «Студенческом меридиане» заставляет меня думать, что страх публикации был в нем сильнее желания публикации. Все же тексты песен есть тексты песен. Они создаются по иным законам, чем собственно стихи. И, будучи напечатанными, лишенными своих мелодий, рядом со стихами сильно проигрывают. Этого, видимо, Высоцкий и боялся.
Умолчали о таком факторе неопределённости, как выбор текстов. Поди угадай, какие именно из них редакторы и цензоры сочтут пригодными для публикации.
Песни будут не только лишены мелодий, но ещё и многократно просеяны! Какие-то просто зарубят, к другим предложат неприемлемые поправки.
Но в защиту Вознесенского текст ценен. Тот действительно мог подумать, что Высоцкий не так уж и мечтает напечататься, и снизить усилия на этом фронте.
Вот, кстати, когда разбирают «Мои друзья, известные поэты» (в предположении авторства ВВ), то думают в первую очередь на Вознесенского и Евтушенко.
А как насчёт Окуджавы? Листая альманах о нём, встречал довольно странные вещи.
Например, Окуджава высказывался в том духе, что Высоцкий только за несколько лет до смерти стал настоящим поэтом, а до того его творчество было выдающимся только по советским меркам: в нормальной культурной атмосфере так любой молодой образованный человек умеет писать!
Или, оказывается, Окуджава ещё в конце 70-х (при жизни Высоцкого) хотел добиться открытия в ССП секции поющих поэтов и предложить её возглавить... Дольскому.
Говорят: Вознесенкий мало помогал Высоцкому со вступлением в ССП — видимо, не особо и хотел помочь. А Окуджава — хотел?
Если да, то, получается, что Высоцкого он видел в роли человека, подчинённого Дольскому. Высоцкий составлял бы квартальные творческие планы и приносил Дольскому на подпись. Или как там у них ведётся работа?
А может, и вообще Окуджаве было до лампочки, войдёт ли Высоцкий в эту секцию. Типа: лучше помочь малоизвестному таланту Дольскому, а Высоцкий уже и так докричался до публики! Надо заметить, что Дольский тоже «в союзе писателей не состоял» (вроде и сейчас не состоит), то есть в начальники Окуджава его хотел вывести с такой же нулевой стартовой позиции, как у Высоцкого.
Причём, в Дольском Окуджава впоследствии разочаровался тоже. Поначалу, возможно, увидел в нём человека достойного, чтобы передать лиру, но уже к середине 80-х отзывы стали достаточно прохладными...
Поэтому Окуджаву, не пришедшего в восторг от рифмы «кричу-торчу», представить можно. Мог и на «подражание» («Притчу о Правде») немножко обидеться...
Цитата(kommentarij @ 25.6.2022, 14:24)
Умолчали о таком факторе неопределённости, как выбор текстов. Поди угадай, какие именно из них редакторы и цензоры сочтут пригодными для публикации.
1 л. — предисловие Вознесенского.
4 л. тексты «Мы вращаем землю», «Наверно я погиб!».
Шалмина 25.06.2022 18:19
Цитата(kommentarij @ 25.6.2022, 13:24)
Поэтому Окуджаву, не пришедшего в восторг от рифмы «кричу-торчу», представить можно. Мог и на «подражание» («Притчу о Правде») немножко обидеться...
Кажется в ЖЗЛ «Булат Окуджава» Д.Быкова читала, что мэтр искренне сожалел, что у него не получилось так написать «о времени и о себе», как это сделал Высоцкий в «Балладе о детстве». Объективно, одна из мощнейших вещей Владимира Семеновича. Вряд ли «кричу — торчу» это о Булате Шалвовиче. И потом его «О Володе Высоцком». Конечно, это было уже потом. Потом говорить всегда легче
Цитата(Татьяна Молодежный театр @ 25.6.2022, 19:19)
Вряд ли «кричу — торчу» это о Булате Шалвовиче. И потом его «О Володе Высоцком».
Понятно, что вряд ли... Это одна из боковых версий... Я и по самому факту авторства скептик.
Но интересно, что Окуджава умело оказался, как жена Цезаря, вне всяких подозрений. На него никогда не думают!
А почему? Друг. Известный поэт. Приметы сходятся. Алиби отсутствует.
NSh 25.06.2022 19:59
Цитата(Aleksandr @ 24.6.2022, 15:18)
Машинопись. 1974. [5] л. с раздельной пагинацией. 1 л. — предисловие Вознесенского.
Что-то нестыковка — в предисловии Вознесенского: «...известного 33-летнего драматического и киноартиста...», а год — 1974, как в машинописи так и в воспоминаниях Курчаткина.
Цитата(Татьяна Молодежный театр @ 25.6.2022, 19:19)
Вряд ли «кричу — торчу» это о Булате Шалвовиче. И потом его «О Володе Высоцком».
Перечитал «О Володе Высоцком» — в первом же куплете: «Говорят, что ГРЕШИЛ, что не к сроку свечу затушил...».
Судя по контексту, грешил не тем, что рифмовал «кричу-торчу», а тем, что, собственно, «торчал».
Но тем не менее... Разве недовольство торчанием Высоцкого не могло быть перенесено и на рифму с этим словом?
Может, мы с Новиковым слишком поверхностно поняли, что «друзья-поэты» придрались к примитивности глагольной рифмы?
А имели они в виду, что не стоит «рифмовать» ДЕЛА, стоящие за этими словами?
«Не стоит рифмовать: кричу-торчу» означает: «Ты, Володя, кричи, но не торчи! Не бери близко к сердцу. Что тебе Гекуба? Надо так: на публику покричал, профессионально изобразил надрыв, а вернулся домой — и наслаждайся жизнью как ни в чём не бывало!»
Но Высоцкий так не мог... Если на сцене кричал, то и дома от тоски стремился к сильным ощущениям, в том числе и грешным...
Paley_W 13.05.2023 08:51