«Псевдо-английская абракадабра»
← К списку тем раздела | На главную
Sentinel 27.07.2014 14:20
Что это такое?
Сообщение от модератора Vitalyi
(перенесено из заглавия темы)
Абракадабра
Vitalyi 27.07.2014 16:38
Вадим, я не понял вопрос.
Ну да, это абракадабра. Чаще её называают — «Псевдо-английская абракадабра», а также — «Английская бодяга», «Подражание Армстронгу».
...проделки ВВ в имитации аглицкой мовы.
Данный фрагмент — из «квартирника» у Г. М. Лубенца в Киеве 22 мая 1968 г. (00_0160_22.mp3).
Он упражнялся в данном направлении и до того — напр., на квартире у Андрея Синявского в Москве в ноябре 1963 г. (00_0010_08.mp3):
[attachment=10277:00_0010_08.mp3]
Vitalyi 27.07.2014 17:09
Да, совсем забыл...
Аналогичная глоссолалия случилась с Владимиром Семёновичем также на квартире у Леонида Александровича Седова в Москве 7 ноября 1965 г., причём дважды:
1. Тарабарщина (00_0033_38.mp3):
[attachment=10278:00_0033_38.mp3]
2. Устный рассказ «Поступил он в первый класс...» (00_0033_58.mp3):
[attachment=10279:00_0033_58.mp3]
Sentinel 27.07.2014 18:38
Спасибо! Теперь все понял.
Кропотов 28.07.2014 13:21
Так что Высоцкий пел по-английски запросто.

А вы, Вадим, и не знали....

tumansky 15.11.2014 17:23
Цитата(Кропотов @ 28.7.2014, 17:21)
Так что Высоцкий пел по-английски запросто.
Дело было в июле 1986-го года, когда мы тесной компанией возвращались с Ваганьково. Один из нас был с кассетником из которого и зазвучала данная «Английская бодяга»! Для меня это было впервые, я попросил включить её ещё и ещё раз. И мне отчётливо запомнилось слово «медоу», что в переводе на русский означает — луг. Я специально тут же полез в словарь и выяснил это. Никогда после я не слышал этого исполнения, хотя знаю все известные варианты этой «Бодяги».