«Один из нас»
← К списку тем раздела | На главную
Vitalyi 07.06.2013 06:02
На сайте
«Владимир Высоцкий. Народная фонотека» я разместил фрагменты из художественного фильма «Один из нас», в которых звучат песни на слова Высоцкого. Ссылка для интересующихся:
http://vv.uka.ru/forum/viewtopic.php?t=1063Здесь — ряд дополнений «вокруг да около» фильмы.
1. Владимир Семёнович трудился не над тремя (как это принято думать), а над четырьмя муз.-поэтическими произведениями к данному кинофильму:
• «Она была чиста, как снег зимой...»
• «Как счастье зыбко...»
• «По переулкам, по переулкам...» (набросок)
• «Бросьте скуку, как корку арбузную...»
Авторские автографы этих текстов (пять листов) хранятся в РГАЛИ под нумером «ЕД. ХР. 125»:
«Она была чиста, как снег зимой...» — ч/а (по-вид., на обороте листа 4), б/а, первая редакция (на обеих сторонах листа 3 и на лицевой стороне листа 4. Лицевая сторона листа 3 опубликована во втором томе трёхтомника Львова/Сумеркина, стр. 170) и б/а, вторая редакция (по-вид., на листе 2).
«Как счастье зыбко...» — ч/а (по-вид., на обороте листа 4) и б/а (по-вид., на листе 1).
«По переулкам, по переулкам...» — наброски на обороте листа 3.
«Бросьте скуку, как корку арбузную...» — по-вид., б/а (на листе 5).
Песни «Она была чиста, как снег зимой...» и «Как счастье зыбко...» прозвучали в фильме с изменёнными строками (
см. ниже). Вопрос к библиофилам:
существует ли монтажная запись фильма «Один из нас» с опубликованными вариантами текстов песен Высоцкого?
Vitalyi 07.06.2013 06:14
2. Песня «Она была чиста, как снег зимой...».
В фильме Георгий Александрович Юматов исполняет три куплета (строфы 2-4):
[attachment=8190:01.mp3]
Строки 5, 6, 9 и 10 отличаются от «канонических» (см. Высоцкий В. Сочинения. В 2-х т. / Сост. А. Е. Крылов.—М.: Худож. лит., 1991):
Романс:
Я помню всё: а [годы?] — только маска,
И маскарад окончен, свет погас,—
Да, в этот раз я потерпел фиаско —
Надеюсь, это был последний раз.
Сперва решил: дни сочтены мои,
Безумья кровь в мои проникла вены,—
Я сжал письмо как голову змеи —
Сквозь пальцы просочился яд измены.
[Неразборчиво]
[Неразборчиво] слёзы оботрёт,
Моих коней обида не нагонит,
Моих следов метель не заметёт.
(Замечу в скобках, что именно в таком виде строки 9, 10 присутствуют в б/а второй редакции — см. 2-й том 7-томника Жильцова, стр. 497).
Vitalyi 07.06.2013 06:46
3. Песня «Как счастье зыбко...»:
[attachment=8192:02.mp3]
В авторитетном источнике по фильмографии Высоцкого —
М. Цыбульский. Владимир Высоцкий в кино. Фильмография — ни слова не сказано об исполнительнице этой песни. Восполню этот пробел. В роли певицы Матильды Гапоненко из ресторана «Савой», которая спела сей романс, снялась Э. Г. Некрасова (в титрах фильма ошибочно указано «Н. Некрасова»).
Элла Георгиевна Некрасова (11 августа 1926 — 13 февраля 2008, Москва) — актриса, Заслуженная артистка России. В 1952 г. она окончила актёрский факультет ВГИКа и в том же году дебютировала в картине «Покорители вершин». Снималась в таких фильмах, как «Я вам пишу...» (1959), «Звонят, откройте дверь» (1965), «Встречи на рассвете» (1968), «Телеграмма» (1971), «По собственному желанию» (1973), «Сдаётся квартира с ребёнком» (1978), «Алёша» (1980), «Отпуск за свой счёт» (1981), «Не хочу быть взрослым» (1982), «Аэлита, не приставай к мужчинам» (1988), «Убийство свидетеля» (1990), «Очаровательные пришельцы» (1991) и др. Элла Георгиевна также работала на эстраде и служила в московском Театре-студии киноактёра. Одной из театральных ролей Некрасовой была «Принцесса» в «Обыкновенном чуде» по Е. Шварцу в постановке Э. Гарина:
[attachment=8193:2119.jpg]
Возвращаюсь к «Одному из нас». Во втором томе 2-томника А. Крылов отмечает, что строфа 4 в фильме изменена, а текст строфы 1 разобрать не представляется возможным, т. к. на неё наложен диалог действующих лиц (
см. стр. 503). На самом деле существует фонограмма к фильму без накладок (
может, выходила пластинка с этой песней? Меломаны — отзовитесь!):
[attachment=8195:Танго_Ка...ыбко..._.mp3]
Она позволяет реконструировать весь текст:
Как счастье зыбко!..
Опять ошибка:Со мной жесток ты,
А я с тобой нежна.
А в сердце стужа
Метелью кружит —
Ты мне не нужен,
Тебе я не нужна.Хрустальным звоном
Бокалы стонут.
Судьба с поклоном
Проходит стороной.
Грустно
вино мерцало,
Пусто
на сердце стало,
Скрипки смеялись надо мной...
Впервые это со мной:
В игре азартной с судьбой,
Казалось, счастье выпало и мне —
На миг
пригрезился он,
Проник
волшебником в сон,—
И вспыхнул яркий свет в моём окне.
Но счастье зыбко —
Опять ошибка!И наша дружба
Уже не горяча.
И снова стужа
Метелью кружит —
Твоя улыбка
Гаснет как свеча.Хрустальным звоном
Бокалы стонут.
Бесцеремонно он
Прервал мой сон.
Вино мерцало...
А я рыдала.
Скрипки рыдали в унисон.Как видим, строфы 1 и 4 в песне из фильма сильно отличаются от «канонических»: по Крылову — более поздняя редакция.
Забавный нюанс: на звуковой дорожке «Матильде»-Некрасовой во время исполнения пятого куплета «помогает» сидящий за столиком немецкий суперагент немецкого абвера Зигфрид Келлер. Вначале он мурлычет мелодию в унисон со строками 2-4, а под конец выдаёт и «рыдали в унисон» (строка 7). Так как «Келлера»-Гринько озвучивает Вячеслав Тихонов, то в исполнители «Танго» Высоцкого можно смело записывать «Штирлица».
Под финал добавлю, что 4-5 февраля 1971 г. на дому у В. Б. Смехова Высоцкий декламировал несколько строк из «Как счастье зыбко...», пытаясь вспомнить текст (фонограмма «00_0255_05.mp3»):
[attachment=8196:00_0255_05.mp3]
[Высоцкий:] Нет, я не помню, Венечка!
[Мужской голос:]
.........................Хрустальным...
[Высоцкий:] Нет, это уже...
[Мужской голос:] Ага, это сейчас ты спел?..
[Высоцкий:]
.........................Хрустальным звоном
.........................Бокалы стонут.
Что-то такое...
[Мужской голос:] Это припев.
[Высоцкий:]
.........................Судьба с поклоном
.........................Проходит стороной.
[Мужской голос:] Это — нет. Это припев ты поёшь. Это припев... Сейчас... Начало первого куплета...
Доброго времени суток, Виталий!
Во-первых строках, — спасибо за очередную дешифровку; во-вторых, — позвольте парочку комментариев на этот счёт.
Цитата(Vitalyi @ 7.6.2013, 12:46)
Во втором томе 2-томника А. Крылов отмечает, что строфа 4 в фильме изменена, а текст строфы 1 разобрать не представляется возможным, т. к. на неё наложен диалог действующих лиц (см. стр. 503). На самом деле существует фонограмма к фильму без накладок <...> Она позволяет реконструировать весь текст:
Сергей Жильцов его тоже реконструировал, возможно воспользовавшись этой же фонограммой. Правда в амфоровском 11-титомнике в тексте очепятка в 3-й строке:
Со мной жестко ты . Если не брать в расчёт пунктуацию, дальше всё — слово в слово.
Цитата
Романс:
Я помню всё: а [годы?] — только маска,
Я слышу так (с большОй долей уверенности

):
Я помню всё: покорность — только маска
«По переулкам...» — это рыба, по-моему: случайный текст, заполняющий стихотворный размер, заданный уже готовой мелодией.
Хотя лично мне он больше нравится, чем то, что получилось в итоге («Как счастье зыбко...»).
Аналогичный случай где-то отметил Новиков: «По полю шли три полуидиота...» — рыба для «Стоял тот дом, всем жителям знакомый...» Таривердиева. Но тут обе версии одинаково прекрасны.
Vitalyi 07.06.2013 14:46
Евгений, спасибо за отклик.
Цитата(Евгений Пацков @ 7.6.2013, 6:22)
Я слышу так
Возможно... Подождём: может, проявится ещё кто-нибудь — для объективизации, так сказать...
Цитата(Евгений Пацков @ 7.6.2013, 6:22)
Сергей Жильцов его тоже реконструировал, возможно воспользовавшись этой же фонограммой <...>. в амфоровском 11-титомнике
Виноват за нечаянный повтор — 11-томной «амфоры» у меня нет.

Вообще, Ваш комментарий сподвиг меня глянуть также во 2-й том жильцовской 5-томной «Тулицы». Оказывается, и там почти всё правильно.
Вообще-то тексты «Танго» в «Тулице» и «Амфоре» — это работа Жильцова над собственными ошибками. Дело в том, что ещё в июле 1994 г. в 7-томнике он опубликовал «киношный» вариант песни, в котором первая строфа не имела ничего общего с тем, что прозвучало с экрана, а также с неправильными строками 19, 22, 24 и 38-40 (процитирую, если будете настаивать).
Через год, в «Тулице», многое было поправлено (в т. ч. со строкой 3, о которой Вы говорите, там всё в порядке). Тем не менее, оставались неправильными строки 8, 22 и 24.
И вот наконец-то правильная версия киношного варианта «Танго» в «Амфоре»! («жесток
о» в третьей строке — действительно, опечатка).
И ещё об ошибках/опечатках. Во втором томе крыловского 2-томника (1991) в 19-й строке основного текста пропущен предлог «с»: «В игре азартной [с] судьбой».
Цитата(Vitalyi @ 7.6.2013, 17:02)
На сайте «Владимир Высоцкий. Народная фонотека» я разместил фрагменты из художественного фильма «Один из нас», в которых звучат песни на слова Высоцкого. Ссылка для интересующихся:
http://vv.uka.ru/forum/viewtopic.php?t=1063А раздачу поправили, Виталий? Она же не работает

Цитата(Евгений Пацков @ 7.6.2013, 21:22)
Я слышу так (с большОй долей уверенности ):
Я помню всё: покорность — только маска
я слышу только «поко...сть», но наверное, это все же покорность, а не годы

А танго даже и под диалог прекрасно слышно. Но без него, конечно, лучше. Спасибо, Виталий!
Vitalyi 09.06.2013 11:09
Цитата(Вера @ 9.6.2013, 1:08)
А раздачу поправили
Увы, Вера, не поправил, т. к. не понимаю, что поправлять. А администрация сайта безмолвствует.

Vitalyi 14.06.2013 16:28
Цитата(Вера @ 9.6.2013, 1:08)
А раздачу поправили, Виталий?
Вера,
раздачу, кажись, настроил. Перед скачиванием надо загрузить новый торрент-файл взамен старого.
Если сподвигнетесь, дайте знать о результате: «получилось/не получилось».
Спасибо, Виталий. Они у меня все
здесь есть, оказывается. А танго без разговора я отсюда уже скачала. Большое спасибо за него и за имя исполнительницы.