«Как во смутной волости...»
← К списку тем раздела | На главную
sio-min 18.09.2011 12:31
Цитата(ЕВГЕНИЙ 1978 @ 18.9.2011, 10:59)
Вот здесь об этом:
Ну, тут про частицу, а у ВВ, может быть, повторяющийся союз «
ни..., ни...»

Вообще-то «акадэмики» по поводу этого союза с глаголами стыдливо и скромно помалкивают в тряпочку, и только если их припрут — говорят, что не бывает его с глаголами вообще. Между тем, наберите в Яндексе «не проехать, не пройти» и «ни проехать, ни пройти» — будет примерно равное количество результатов, причём не абы откуда, а из литературных произведений весьма уважаемых писателей. То же самое будет с «ни встать, ни сесть», с «не охнуть, не вздохнуть», с (простите!) «ни бзднуть, ни пёрнуть» и т. д..
В источниках по «Колее» у ВВ (две рукописи и одна авторизованная машинопись — спасибо Сергею Дёмину!) везде «
не..., не...» — стало быть, тут вопрос решён окончательно. Однако, я почти на 100% уверен, что в «Разбойничьей» (хоть рукописи я либо не видел, либо не помню) будет «ни пожить, ни выжить». Потому что «не пожить» — ещё так-сяк, а «не выжить» уж больно звучит однозначно.
А «не могу ни выпить, ни забыться» или «не могу ни вспомнить, ни забыть я» помните? Там «
не» вообще непредставимо!

SfromS 20.09.2011 20:40
>>>>sio-min: А дальше давайте уж будем вместе книжки с/с ВВ перелистывать и такие штуки отыскивать...
Да у меня никогда с этим сложностей не было, поэтому и предлагаю Вам свои бесплатные услуги.
Эх, досада, мать честна! —
Ни пожить, ни выжить!
Здесь пишется повторяющееся «ни», потому что в значении сочетания «и не».
>>>>А «не могу ни выпить, ни забыться» или «не могу ни вспомнить, ни забыть я» помните? Там «не» вообще непредставимо!
Всё правильно, здесь «ни» — усилительная частица в сочетании с отрицательной: не могу выпить и забыться.
sio-min 20.09.2011 20:51
Эх, досада, мать честна! —
Н
е пожить, н
е выжить! —
а так разве быть совсем не может, по причине грамматики, никогда, нигде, ни у кого? Она, вроде, и тут не страдает. Звучит и выглядит, однако, несколько более жестковато и жестоковато...

SfromS 22.09.2011 15:24
>>>>А пост нумер шессот шашнадцать?
Упс! Действительно! Увлёкшись длинным сообщением, забыл ответить на конкретный вопрос. Прошу прощения. Исправляюсь.
>>>>Эх, досада, мать честна! —
Не пожить, не выжить! —
а так разве быть совсем не может, по причине грамматики, никогда, нигде, ни у кого?
Если уберёте слово «досада», то можно:
Эх, мать честна, не пожить, не выжить!
А в натуре мы имеем эллиптическое предложение, в котором некоторые члены предложения опущены (вместо них тире стоит.). Полное предложение будет что-то вроде «Досадно, что нельзя (не могу, нет возможности) ни пожить, ни выжить», т. е. сказуемое с частицей «не» здесь подразумевается. Для иллюстрации можно обратный ход продемонстрировать.
Досадно, что сам я не много успел,
Но пусть повезёт другому.
Эллипсуем:
Эх, досада, мать честна! — не много успел,
Но пусть повезёт другому.
>>>>А «недопил»?
А с этим что?
«Нету мочи, нету сил!» —
Леший как-то недопил,
Лешачиху свою бил
и вопил...
>>>>А остальные разночтения по «Недолюбил» (так!)?
По этой песне я свой алгоритм написания подобных глаголов Вам представил.
>>>>И с наречием «неспеша»-«не спеша»... C какого бодуна «неспеша» — раздельно, а «неспешно» — вместе?
Прогуляли урок в шестом классе, поэтому вопросы такие задаёте. Из сконструированных из деепричастий наречий слитно пишутся «нехотя» и «немедля». Может, ещё какое забыл, но «не спеша» точно пишется раздельно — забодай меня бодун.
>>>>А мы с ВВ не знаем никакого Козлевича!
А кого из вас «Бендер назначил главным»?
>>>>А в предложном падеже слова типа «терпенье», «сомненье» и др. пишем на «и» — «терпеньи», «сомненьи».
Это разговор из того разряда, что в современных изданиях пушкинских произведений нужно писать с ятями-ерами, а слово «чёрт» — через О, как у Пушкина.
Ну не стали составители сборника правил РЯ в 56-м году заморочиваться существованием нескольких предложных падежей (в лесу, о лесе). Мне тоже это не нравится.
У меня аналогичный вопрос по другому НЕ или НИ.
У Жильцова в пятитомнике:
Сколь, верёвочка, не вейся,
Всё равно совьешься в плеть/укоротят и т.д.
Т.е. обращение к этой самой веревочке получается?
У Крылова в двухтомнике:
Сколь верёвочка ни вейся —
Всё равно укоротят.
Смысл становится несколько шире. В рукописях везде НЕ и без запятых по обыкновению. Какой вариант будем считать каноническим?

И по заутрене вопрос тот же. У Жильцова — как в рукописи и на фонограммах — «заутренней», хотя это явно неправильная форма слова. У Крылова — «к заутрене», что, конечно, орфографически правильно, но у автора не встречается. «Кто виноват» и «что делать»?
Не забывайте, что А.Е.Крылов, в отличие от С.В.Жильцова, работал в условиях жёсткой цензуры, которая навязывала в том числе и орфографические требования к публикациям. В его время немыслимо было издать книги с сохранением авторской орфографии В.Высоцкого. Поэтому «ни вейся» с «заутреней» у него и выправлены по словарю.
Не забываю. Хорошо, нелитературная «заутренняя» не вписалась в рамки литературных норм (хотя это просто атеистическая безграмотность, а никакая не авторская орфография). Как быть с первым вопросом?
Сколь, верёвочка, не вейся,
Всё равно укоротят
-----------------------
Сколь верёвочка ни вейся —
Всё равно укоротят.
Оба варианта вполне себе литературны, но смысл имеют разный, имхо.
А как это воспринимать? Если «верёвочка, не вейся!» — это обращение «в сторону», то слово «Сколь» пропадает без продолжения.
А с «ни вейся» «верёвочка» может быть и с запятыми и без, с незначительным оттенком смысла.
Цитата(kommentarij @ 13.6.2015, 19:13)
Если «верёвочка, не вейся!» — это обращение «в сторону», то слово «Сколь» пропадает без продолжения.
В смысле без продолжения? Сколько не вейся, веревочка, все равно тебя укоротят. Так получается с НЕ.
«Сколько нE вейся» — это, по-моему, отклонение от стандарта...
Книгочей 16.06.2015 11:19
По грамотности наиболее авторитетен сайт gramota.ru Если там посмотреть, явно получается «сколь ни вейся».
По грамотности — конечно, тут вопрос не в этом. Как быть с авторской орфографией?)) Если в рукописях везде «НЕ», в том числе и обсуждавшееся выше «не пожить, не выжить»?
А понимаете: если воспроизводить авторскую орфографию, то логично сохранять и строфику (которую А.Е.Крылов отверг поверхностными доводами), и, главное, пунктуацию, которая своебразна и может сделать стихи В.Высоцкого не подходящими для изучения в школе. А.Е.Крылова, как мы знаем из его открытого письма дочери А.Галича, весьма беспокоит, чтобы не пошла «вся педагогика насмарку». А вдруг, увидев расхождение между стихами В.Высоцкого и правилами пунктуации из учебника, дети вырастут рецидивистами?
Книгочей 17.06.2015 10:54
У Высоцкого в рукописях немало погрешностей против правописания и пунктуации. А это потому, что о приведении всего в порядок в соответствии с правилами думают при подготовке к печати, чего у него практически никогда не было. А в черновиках записывают, как бог на душу положит, — лишь бы зафиксировать, пока вдохновение есть.
Пожалуй, соглашусь с А.Крыловым.
"У Жильцова в пятитомнике:
== Сколь, верёвочка, не вейся,
Т.е. обращение к этой самой веревочке получается?
У Крылова в двухтомнике:
Сколь верёвочка ни вейся —
Смысл становится несколько шире."
Хм. А какой смысл, пусть даже который Уже, усматривается в «сколь, верёвочка, нЕ вейся», не просветите ли?
И попутно — а что, в крыловской публикации не к верёвочке обращение?
В моем двухтомнике 91-го года, том 1, стр. 500:
Сколь веревочка ни вейся —
Все равно совьешься в плеть!
«сколь <...> ни вейся», «совьёшься» — это к кому/чему?.. Иного не дано. Другое дело, что Крылов, справедливо поставив «ни», постеснялся окольцевать верёвочку запятыми, а напрасно. Исправляешь — исправляй.
Мне так кажется, в разных двустишиях смысл разный получается. Сколь веревочка ни вейся — все равно укоротят. Это не про веревочку, имхо. И запятые здесь не нужны ни разу.
Artem F 18.06.2015 12:46
да, запятые не нужны, мы же не с веревочкой разговариваем

В обоих случаях должна стоять частица «ни», т.к. в конструкциях со «сколь» (=«сколько») частица «не», насколько я понимаю, не употребляется.
P.S. Да, все забываю спросить — почему и Сукачев, и Бабкина, и Лепс, начинают эту песню с «Как в распутной волости» — это что, был такой вариант у ВВ или это они так услышали?
Цитата(Artem F @ 18.6.2015, 22:46)
«Как в распутной волости» — это что, был такой вариант у ВВ или это они так услышали?
это у них мозги так повернуты.
== в разных двустишиях смысл разный получается ==
В каких разных двустишиях? В последних двустишиях разных рефренов песни Высоцкого? Не сомневаюсь, что разный. Но не в том смысле, что в каком-то из них — не обращение к верёвочке.
В 3-х случаях из 4-х оно абсолютно явно; а как может быть иначе, если мало того, что в этой же строке всегда глагол второго лица единственного числа («вейся») в повелительном наклонении, так ещё и в следующей строке подтвержденьице в образе глагола второго лица единственного числа в будущем времени («совьёшься»)? В 4-м случае — да, нету «совьёшься», но к кому/чему ещё можно отнести «укоротят», как не к верёвочке — неизменной героине рефрена? Сколько ни вейся, верёвочка, — а всё равно <тебя> укоротят. Только так.
== да, запятые не нужны, мы же не с веревочкой разговариваем ==
Э-э-э. Честно сказать, не знаю с кем вы разговариваете, а Высоцкий в этом двустишии (во всех 4-х случаях) разговаривал именно с ней. См. мой предыдущий пост или самостоятельно освежите познания в русском языке, не то чтобы собственно в грамматике, а вообще — как что говорится, и что оно означает.
Artem F 18.06.2015 15:09
здесь же обыгрывается устойчивая поговорка и происходит «перенос субъекта» (или как это правильно назвать?) — слушателю понятно, что все «веревочные» метафоры относятся к герою, т.е. «веревочка» — это его жизнь, судьба, череда событий: когда веревочка свивается в плеть, кнут или петлю, или ее укорачивают, из 3D-тумана вырастают то одни, то другие картины, причем каждый раз они вполне конкретные.
== «веревочка» — это его жизнь, судьба, череда событий: когда веревочка свивается в плеть, кнут или петлю, или ее укорачивают... ==
Жизнь, судьба, череда... И что? Метафора отменяет элементарные прямые <здравые> смыслы, — то, из чего она, собственно, и строится? Мы же говорим в данном случае о том, ставить запятые или нет, и для того, чтобы это узнать, надо, как минимум, понять, о чем ПРЯМОЙ смысл фразы, которая лежит в основе метафорического образа. То, как понимаете ее вы — это полная, пардон, бессмыслица. Высоцкий бессмыслиц не писал, с русским языком обращался бережно.
Ваша же фраза: == или ЕЁ укорачивают == — вот это святая правда, так что, надеюсь, не всё так запущено...

Ах да, ещё насчёт «устойчивого выражения» и его обыгрыша. Оно, насколько мне известно, звучит так: «Сколько веревочке ни виться, а конец будет». Естественно, никаких запятых вокруг верёвочки нет и не требуется, надеюсь, не надо обьяснять почему. Но Высоцкий устойчивое выражение не только обыграл, — он его в корне изменил! Соответственно, и «препинания» у него подразумеваются другие — согласные со здравым смыслом и правилами русской грамматики.
Artem F 18.06.2015 16:40
я понимаю, что вы хотите сказать — что мы имеем дело с аналогом «лети, лети, лепесток», «постой, паровоз», т.е. с обращением (пусть и к неодушевленному предмету) — возможно.
Я же понимаю эту конструкцию как некую пограничную грамматическую форму, в письменной речи недопустимую, а в устной — вполне. Т.е. мы имеем дело со сплавом из «сколько веревочке ни виться» и «а дорога эта приведет туда-то/конец будет таким-то».
== т.е. с обращением ==
Разумеется! Как только имя существительное в пословице перешло из дательного падежа (кому? — верёвочкЕ) в именительный у Высоцкого (что? — верёвочкА), а инфинитив глагола в пословице (виться) в совсем другую форму у Высоцкого (вейся), плюс ближний контекст, про который я уже писал, повтроряться не буду, — фраза автоматически стала именно обращением, и никаким не сплавом. Просто!.. Фантазировать можно, конечно, но прежде чем фантазировать, надо, как минимум, спросить себя: а) не подходит ли случай под существующую норму, б) имеет ли потенциальное «новшество»/«сплав» выразительный — в смысле искусства выражения — смысл или образное преимущество перед нормой? Ответы у меня такие: а) идеально подходит; б) никаких.
Artem F 18.06.2015 18:18
на самом деле, разрыв шаблона (в т.ч. грамматического) вполне себе действенный прием, так что я бы не спешил с выводами

Sergey_T 18.06.2015 19:52
Цитата(necrazyfan @ 18.6.2015, 19:38)
Как только имя существительное в пословице перешло из дательного падежа (кому? — верёвочкЕ) в именительный у Высоцкого (что? — верёвочкА), а инфинитив глагола в пословице (виться) в совсем другую форму у Высоцкого (вейся), плюс ближний контекст, про который я уже писал, повтроряться не буду, — фраза автоматически стала именно обращением
«Сколько утка ни бодрись, а лебедем не быть». (
«Пословицы русскаго народа»)
Другое дело — последующее обращение на «ты» и употребление глагола во втором лице: там «верёвочку», действительно, надо выделять запятыми.
А вот это по существу, — спасибо. Я и ждал, что предложат яркий простой пример из народной речи, аналог высоцкой конструкции, — сам найти не мог, хотя что-то такое в памяти вертелось. Так что никакие «сплавы» там не стояли.
Sergey_T 18.06.2015 20:28
Кстати, «сколько верёвку ни вить, а концу быть» —
оттуда же.
Ну, в этой верёвке нет вопросов и ничего необычного: здесь народное творчество не в разрезе с грамматической нормой.
Цитата(necrazyfan @ 18.6.2015, 10:01)
См. мой предыдущий пост или самостоятельно освежите познания в русском языке, не то чтобы собственно в грамматике, а вообще — как что говорится, и что оно означает.
Вера, Вам понравился этот пост? Лично мне — очень.

Завсегда галантного кавалера видать!

Ба, мистэр Цыбульский — да про галантность и кавалеров!

Цитированные слова necrazyfan'а были обращены не к Вере, а к Артему, так что непонятно, при чём тут кавалеры. Это о своём, что ли, девичьем?
Тем не менее, мне нетрудно признать — в этих словах мало галантности. Как правда и то, что в них есть правда: форумские беседы о поэтике Высоцкого не отличаются даже средними, не то что глубокими, познаниями в русском языке. Так что всегда нелишне «освежить». В том числе, и мне. Пословицы, указанной Сергеем, я не знал. Только в свете того, что такой аналог реально существует, можно говорить о правомочности пунктуации Крылова, а не потому что просто так, «имхо» или типа Высоцкий сплавил неологизм. Кое-что прояснилось, кто хочет считать, что вопрос решен — его право. А у меня, к примеру, только вопросы появились в связи с верёвочка-вейся-утка-бодрись, и их немало. Но это, естественно, не для галантных ушей оф мистэр Цыбульский.
Цитата(Mark @ 19.6.2015, 9:51)
Вера, Вам понравился этот пост? Лично мне — очень. Завсегда галантного кавалера видать!
Да я с самого начала впечатлена стилем беседы гражданина
necrazyfan .
Еще бы знать, кто за этим набором букв скрывается? Или хамят только инкогнито?
Цитата(Вера Назарова @ 18.6.2015, 20:53)
Еще бы знать, кто за этим набором букв скрывается? Или хамят только инкогнито?
Хамят, конечно, не только инкогнито, но под набором букв это делать сподручнее, конечно.

Вот ещё одна забавная, с той же нетрадиционной грамматикой:
http://tolkru.com/pogovorka/search/skolyko.phpСколько Гитлер ни крути, а от смерти не уйти.Пока лишь второй такой случай, после «утки». Похоже, остальные поговорки со «сколько <...> ни» вполне в ладах с нормативным правописанием.
Немножко послушала аборигенов
здесь. Осталась при своем первоначальном варианте

SfromS там отвечает обстоятельно, но неверно по части разницы между рефреном-кнутом/плетью и рефреном-петлёй.
== И эта жизнь-верёвочка кнутом-плетью бьёт его — первые два варианта. Здесь нет обращения к верёвочке — здесь о наказании героя кнутом и плетью. <...> верёвочка в переносном смысле из пословицы материализуется в верёвку, на которой утром героя повесят. В четвёртом случае — чистое обращение.==
==
Сам же говорит: «верёвочка кнутом-плетью бьёт его». К кому же, как не к ней, обращено у Высоцкого «всё равно совьёшься в плеть/кнут»? Не к герою же! И что с того, что здесь нет «ты»? Оно — верёвочное — подразумевается без вариантов. А в последнем рефрене — появляется в строке, но не затем, чтобы обозначить такую содержательную разницу (обращался неведому к чему, теперь обращается к верёвочке), а потому, что открылось для него место в ритмической структуре строки.
Предупреждая возможные снова недоразумения, всё таки рискну перефразировать совершенно очевидное. Я сказал «К кому же, как не к ней, обращено у Высоцкого «всё равно совьёшься в плеть/кнут»? Не к герою же!..». Иными словами, кто или что ещё в контексте этой песни имеет обыкновение, в силу данной природой особенности, свиваться и в кнут, и в плеть, и в петлю? А ничто и никто, кроме неё. (Разумеется, если уважать законы метафорической речи и не перескакивать между прямыми и переносными смыслами произвольно и безответственно).
Ну, а очевидное для меня лично, — так это что вся красота, вся цельность этой песни — в том, что здесь единый «адресат» сквозной нитью проходит, и как разнообразно поданы весьма разные, возможно, и противоположные, его ипостаси. Вот где-то так.