«Я бодрствую, но вещий сон мне снится...»

← К списку тем раздела | На главную


Albert 08.03.2012 20:00

Как Вы думаете, в стихотворении
"Я бодрствую, но вещий сон мне снится.
Пилюли пью — надеюсь, что усну.
Не привыкать глотать мне горькую слюну —
Организации, инстанции и лица
Мне объявили явную войну"

как можно объяснить следующие строки:

"Кричат, что я у них украл луну
И что-нибудь еще украсть не премину."?

kommentarij 08.03.2012 20:07

Фильм был такой: «О тех, кто украл Луну».
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2945145
Там снимался польский президент Качинский с братом. А Высоцкий — это же польская фамилия, вот, видимо, кто-то его в эту же компанию зачислил.

Albert 12.03.2012 02:49

Цитата(kommentarij @ 9.3.2012, 6:07)
Фильм был такой: «О тех, кто украл Луну».
Там снимался польский президент Качинский с братом. А Высоцкий — это же польская фамилия, вот, видимо, кто-то его в эту же компанию зачислил.

Может он сам так решил?
Вадим Туманов рассказывал со слов Высоцкого один случай. Театр приехал с гастролей и все смотрели какой-то любительский фильм. Все оживлённо комментировали появление на экране друг друга. Как только на экране показался Высоцкий, в зале наступила тишина. Высоцкий с обидой сказал Туманову : «Ну что я им сделал? Луну, что ли, украл.»




maxim_ka 15.01.2014 13:58

С удивлением прочитал в данном блоге http://ae-krylov.livejournal.com/14242.htm...=164258#t164258, как звучит ответ Андрея Крылова на вопрос, почему «Я бодрствую..» не включено в двухтомник. Если честно, ответ «Из-за последней строки» и «Для современной речи последнее слово действительно звучит плохо и очевидно входит в диссонанс с остальным текстом» мне абсолютно непонятны.

.....
Пусть чаша горькая — я их не обману
......

Что здесь не так? Или каноническим считается какой-то другой вариант текста?

Алексей Журавлев 15.01.2014 15:16

Цитата(Евгенич @ 15.1.2014, 17:58)
Что здесь не так? Или каноническим считается какой-то другой вариант текста?

В моем четырехтомнике С.Жильцова 1997 г. издания в основном варианте: «Пусть даже горькую пилюлю заглотну.»
Причем с опечаткой в последнем слове— «заглону».

maxim_ka 15.01.2014 19:41

Алексей, спасибо. Я тоже посмотрел в немецком восьмитомнике — именно так. Просто никогда не обращал на это внимания. Помню его на слух, по пластинке «...Хоть немного еще». Там его читает Филатов и именно в так, как я процитировал. У Жильцова приведен набросок в «Тулице»:

...
пилюлю заглотну
Пусть даже горькая — я их не обману.

Надо будет посмотреть в других изданиях.


Алексей Журавлев 15.01.2014 20:33

Рукопись от Сергея Демина

Nadegda_Dmitrieva 15.01.2014 21:39

Цитата(Алексей Журавлев @ 16.1.2014, 2:16)
Причем с опечаткой в последнем слове— «заглону».

Не с опечаткой, а с авторским вариантом. Впрочем, автограф уже предоставили smile.gif

Алексей Журавлев 16.01.2014 04:09

Цитата(Вера Назарова @ 16.1.2014, 1:39)
Не с опечаткой, а с авторским вариантом

То есть Вы хотите сказать, что издатель умышленно сохранил описку?

Nadegda_Dmitrieva 16.01.2014 06:04

Да тут уже без меня наговорили 40 бочек арестантов. Не стоит начинать заново. Высоцкий, конечно, допускал и описки и ошибки, но чтобы в одном слове сразу две?

Sergey_T 16.01.2014 07:23

По-моему, здесь абсолютно прав kommentarij:
Цитата
Речь вот о чем: судя по Далю, заглонуть — форма более древняя, заглотнуть — новая, хотя для нас уже и ставшая естественной. <...> «Горькую пилюлю заглону» — это архаизм, а возможно, прямая цитата из какого-нибудь классика (учитывая, какого сорта у Высоцкого образование).


«Ан Осип-то Иваныч жаднее всякого жадного вышел, ходит около прикормки да посматривает: «Не трог, говорит, другие сперва потеребят, а я увижу, что на пользу, тогда уже заодно подплыву, да вместе с прикормкой всех разом и заглону!» (М. Салтыков-Щедрин. «Благонамеренные речи»).

«Как будут хватать — достану и заглону его. — Молодец! — Штокман скупо улыбнулся, подошел к Мишке и, словно томимый тяжким предчувствием, крепко обнял его, с силой поцеловал холодными дрожащими губами.» (М. Шолохов «Тихий Дон»).



Nadegda_Dmitrieva 16.01.2014 09:30

Думаю, все же не прямая цитата, а слово, известное из литературных источников, а возможно, употреблявшееся и в жизни, потому естественным образом улегшееся в строку. Не знал Высоцкий, что через ...надцать лет это слово поставит в тупик текстологов wink.gif

Sergey_T 16.01.2014 09:42

Цитата(Вера Назарова @ 16.1.2014, 11:30)
через ...надцать лет это слово поставит в тупик текстологов

...дцать уже smile.gif
В принципе, иногда цитатой может быть и одно слово. «Бди!», например. «Заглону» — слово настолько редкое и архаичное, что вполне может быть из той же серии. А «заглану» (второе «а») в рукописи, думаю, — просто описка.

Nadegda_Dmitrieva 16.01.2014 11:04

Цитата(Sergey_T @ 16.1.2014, 20:42)
«Заглону» — слово настолько редкое и архаичное, что вполне может быть из той же серии. А «заглану» (второе «а») в рукописи, думаю, — просто описка.

Да, совершенно справедливое замечание. Описка именно во втором «а», а не в отсутствии «т».

maxim_ka 16.01.2014 12:01

Почитал дискуссию. В принципе, суть проблемы ясна.

maxim_ka 17.01.2014 20:22

Неясно мне только одно. Почему Сергей Жильцов, явно имея автограф при подготовке своих изданий, выпустил это стихотворение с «заглОТну», а не как-то иначе, пусть даже по рукописи. Не можно не заметить и спутать при многократном прочтении... Кстати, в издании Литературного зарубежья этого стихотворения нет. Надо будет посмотреть в издании Шемякина. Почему-то мне кажется сходу, что там его тоже нет...

И в целом, касаясь рукописей Высоцкого. Понятно, что есть разные источники, но..
Есть где-либо обсуждение или какая еще публикация по работе Акимова и Терентьева с рукописями Высоцкого? У кого-то в воспоминаниях звучат слова Высоцкого про ребят-студентов, которые вызвались (при жизни ВВ, естественно) помогать с разборкой и систематизацией рукописей, да вот никак не возвращают очередную взятую порцию (точно было, нет возможности искать)... Хотелось бы понять, как закончилась (или, скорее всего, не закончилась) эта история.

И какого происхождение рукописей, продаваемых на известном интернет аукцион? Я посмотрел историю проданных рукописей. Разные произведения, маловероятно, что это какая-то тематическая рукопись, оставленная ВВ у кого-то из близких. Скорее, часть чего-то целого. Только вот, чего?

maxim_ka 17.01.2014 21:03

Как же так я ошибся... Как раз вовтором томе Литературного зарубежья — «Пусть чаша горькая — я их не обману»

maxim_ka 17.01.2014 21:35

Я вот хотел задать риторический вопрос, а откуда же такая версия попала в эту книжку, а тут...
На 373 странице данного издания обнаружил (вот как-то не обращал внимания раньше) «Список малоизвестных песен и стихов Высоцкого, не вошедших в 1 и 2 том данного издания». Здесь много странностей... Завтра напишу, что меня смутило.

maxim_ka 18.01.2014 18:52

А непонятно мне следующее. В данном издании (Литературное Зарубежье) собраны сотни его текстов. Неважно, в каком качестве. Точнее, важно, но не для этого вопроса. При этом, есть много текстов, которые могли быть известны только по рукописям (стихотворения и проза, список не привожу для экономии времени). Понятно, что те вещи, аналогов которым нет на магнитофонных носителях, могли поступить к авторам сборника в виде рукописей (переснятый Влади архив ВВ?, Шемякинский архив, etc) либо как некие косвенные данные, например, фонограммы спектакля ТнТ «Владимир Высоцкий».
При этом, понятно, учитывая железный занавес, что ряд текстов авторам мог быть неизвестен. Но откуда тогда такой подробный список текстов ВВ, сами тексты которых авторам сборника неизвестны? Там есть тексты, записанные ВВ в том числе и на концертах за рубежом, и песни, ему не принадлежащие. Но в тоже время, много стихов ВВ. Вот откуда мог появиться такой список без текстов (на 5 с половиной страниц убористым шрифтом)?...
Кстати, возможно, вариант про чашу — с фонограммы спектакля.

kommentarij 20.01.2014 00:00

Известно, что из «Нерва» что-то драли.