Мой концерт в Москве 21го Мая в клубе «Высоцкий»
← К списку тем раздела | На главную
Sentinel 22.04.2011 01:44
Я бы пришёл, если б в Москве жил. Успеха!
Вадим!С удовольствием бы приехал на Ваш концерт,но..«грехи не пускают».А Вы в столицу специально на концерт,или«попутно»?
И еще чисто технический вопрос (если не секрет)-на каких условиях можно выступить в клубе «Высоцкий»?
ВикторН 23.04.2011 14:17
Вадим , поздравляю с успехом.. Думается, что не каждый может выступить в Клубе..
Но , на концерт я бы не пошел потому, что во-первых — это не Высоцкий , а его интерпретация одним из любителей , а во вторых — на английском или каком другом языке, это для носителей тех языков , для кого он родной , чтобы дать им понять , кто такой ВВ и , по-возможности, привлечь поклонников..
Кажется , что всем остальным , кто владеет русским , — этот концерт представит лишь некоторый интерес или просто любопытство..(ничего личного или персонального, просто моё мнение)
vvm03 23.04.2011 15:13
Цитата(ВикторН @ 23.4.2011, 18:17)
или каком другом языке, это для носителей тех языков , для кого он родной , чтобы дать им понять
Незнание итальянского или, к примеру, французского не мешает очень многим слушать итальянские оперы или ту же Кармен и даже получать от этого удовольствие

Ну а если ближе к теме форума — в 1988 г. я (и не я один — был полный зал) с удовольствием слушал на Таганке песни Высоцкого в исполнении артистов шведского театра (на шведском, естественно).
Кропотов 23.04.2011 17:44
Если к Высоцкоум относится только как к певцу, то петь его на других языках, ИМХО, не стоит. Никто же не рвется петь на русском песни из репертуара Эдит Пиаф, Челентано, Синатры, Пресли (хотя когда-то «Поющие гитары» пели вещи «Битлз» и «Криденс» на русском

а и Киркоров у нас Король римейков)
А вот Высоцкого-поэта переводят и будут переводить. Я не знаю английского и не могу оценить то, что делает Вадим. Но стихи Шекспира, Вийона, Киплинга, Байрона, Рембо, Аполлинера, Китса, Шелли, Омара Хайяма и многих других читал в переводе и каждый раз восхищался переводчиками и благодарил их.
ВикторН 23.04.2011 17:50
Видите ли, своеобразие гения Поэта в том , что точность его слов (на русском) и интонаций
невозможно воспроизвести в точности ни на каком другом языке.. Поэтому, вы наслаждались воспоминаниями «с удовольствием» мелодиями тех или иных песен...А это только ЧАСТЬ Высоцкого..
Без его лингвистики, оттенков и других тонкостей воспроизведения самим автором — это вроде имитации , если не назвать это более грубо , из области сексуальеных отклонений (специально для модератора)
Кропотов, а вы ни разу не слышали выражения , что гениальных поэтов, писателей , философов и проч. и проч. , надо читать в подлиннике ?
Я тоже хотел высказаться в этом ключе. Я, скажем, очень люблю Хайяма и Фирдоуси — но я не знаю, насколько далеко от подлинника. Киплинг на русском языке, как мне кажется, уже не совсем Киплинг.

Тайга75 23.04.2011 18:19
Вот интересно — а сам Высоцкий на французском?
Перевод вроде не его, только исполнение. Насколько близко к оригиналу?
vvm03 23.04.2011 18:23
Цитата(Тайга75 @ 23.4.2011, 22:19)
Перевод вроде не его, только исполнение. Насколько близко к оригиналу?
Кропотов 23.04.2011 19:18
Виктор Никитич, уважаемый Почетный геолог и чекист-любитель!
Да кто же его не слышал-то, выражение это? (Все-то вы меня шпыняете, бедолагу безмозглого, журналюгу бессовестного

И не лень Вам?)
Но нет дара к языкам. Хорошо, конечно, знать английский, чтоб читать «Алису в Стране чудес» в оригинале. Но для этого надо быть профессиональным переводчиком или знать язык не хуже их. А не дано мне это. Надо было учить языки (хотя бы один) с детства. А теперь уже поздно. Увы...
ВикторН 23.04.2011 21:41
Гражданин Кропотов ,
Цитата
«бедолага безмозглый , журналюга бессовестный»..!
Я , как чекист с голубыми погонами и маузером на «спереди» , промежду тут , авторитетно вам напомнил то , что конкретно прозвучало и не более того ..И нечего удивляться..
Я скромно пользуюсь профессионально английским уже более 35 лет (чтение , письменный , разговорный и ввааще, какой хотите, можно и песню спеть....) , но меня никак не тянет слушать Высоцкого на этом языке..Дано , не дано — это всё «слюни» с пузурями.. Если вы не рождены в англо-язычной стране, то нечего и жалеть..А ОНИ не родились в России..Чего от них ждать восхищения-то ?
Зато , наверняка, вы знаете русский до такой степени, что даже можете писать на этом форуме без ошибок (иногда).. В газетах-то проверят корректоры..

Антон Викторович , а как вы считаете, степень знания французского Высоцким достаточна , чтобы «поразить» французов и заставить их его полюбить безоглядно , как это произошло у нас.?
ROTMAN 23.04.2011 22:26
В этом вопросе согласен полностью с
ВикторомН, но из-за любопытства постараюсь посетить концерт.

Может, поэзия и переводима. Но как-то миф о её непереводимости кажется полезным.
Кино, музыка, проза — всё это по факту оказалось общим достоянием, искажения при переводе незначительны. С поэзией вопрос открыт — ну и пусть таковым останется. Должно же хоть что-то быть областью личной жизни народа, закрытой для тех, кто не владеет его языком.
Известен единственный уникум, который мог думать, сочинять и писать одинаково гениально, как на русском, так и на английском языке — Владимир Набоков. Его перевод Евгения Онегина Пушкина на английский язык ритмической прозой издан в 4-х томах.
ВикторН 24.04.2011 09:54
Давыдыч, здесь дело вовсе не в уникальности Набокова или кого-то ещё.
Каждый вид искусства (жанр) , любой из них, создан на базе или основе какой-то национальной культуры и несет её особенности и тонкости.Хочешь этого или нет , но такова действительность.
Многие виды являются вроде как «наднациональными» — музыка, кино, изобразительное искусство, архитектура, танцы и т.д.То есть эти виды могут быть понятными или «пОнятыми» многими , независимо от страны рождения или проживания.
А другие виды — литература, поэзия, фольклор и проч. и проч. ,как ни старайся, до конца не смогут быть прочувствованы и осознаны потому, что та среда , в которой вырос «творец» какого-либо шедевра не может «раздвоиться» или «растроиться» на несколько национальных культур. Приблизиться может, а объединить в себе разное — это вопреки законам природы..
Так и Набоков. Он приблизился , но англичанином от рождения не стал, чтобы стать носителем их культуры ..А то , что он писал на языке и издавался в скольких-то томах — это не показатель его «двойственности»..
А Высоцкий — это не только поэт или актер, но ещё и носитель определенного вида русской (причем , совеццской) культуры, которого даже у нас дома не каждый принимает и понимает , или может «осознать». А что уж говорить об иностранцах? На английском, французском или ещё на чем.
Максимально близко его могут понять лишь носители «родственных» национальных культур — польской, болгарской, да и то с оговорками..
Цитата(ВикторН @ 24.4.2011, 15:54)
Так и Набоков. Он приблизился , но англичанином от рождения не стал, чтобы стать носителем их культуры ..А то , что он писал на языке и издавался в скольких-то томах — это не показатель его «двойственности»..
Маэстро, двойственность здесь неуместный термин. Это же не математика. Феномен с Набоковым имеет место быть, как ни крути. Та же Лолита написана на английском языке и с неё сделан авторизованный перевод на русский. Я не могу судить о качестве английских первооисточников, но русские адаптации романов бесподобны. Я его на уровне И.Бунина ценю. Но у Набокова какая-то бесчувственная проза. Но известно много блестящих переводов английской поззии на русский язык и другими авторами. С ВВ всё очень сложно в переводах. Может быть Астрахану это удаётся, я не знаю языка, он много внимания этому уделяет. Пусть поделятся мнением англоговорящие участники этого форума.
sio-min 24.04.2011 10:56
Цитата(Евгений Давидович @ 24.4.2011, 14:29)
С ВВ всё очень сложно в переводах. Может быть Астрахану это удаётся... он много внимания этому уделяет.
Я думаю, что переводы ВВ на английский — вряд ли.
Взять хотя бы даже «подписные строки»:
Цитата(Sentinel @ 22.4.2011, 5:44)
A funny joke... hey, you all!
Now you can laugh. I'll do the same.
Это, вроде бы, аналог грустно-иронического финала от автора (а не от героя, который «не до»): «Смешно, не правда ли? Ну вот... / И вам смешно, и даже мне...» А получается что то типа из другой песни: «И дальше буду также поступать», «И дальше буду делать точно так».
То есть, скорее, это не переводы, а собственного сочинения тексты на английском «по мотивам» Высоцкого. Ну и что? Такое творчество тоже вполне имеет право на существование. А если оно ещё и заденет примерно те же струны души «англослушающего» зрителя, что и ВВ у «русскослушающего» — так и вообще хорошо.
ВикторН 24.04.2011 13:40
Давыдыч Цитата
Пусть поделятся мнением англоговорящие участники этого форума.
Вот в том-то и дело , что «говорящие» на каком либо из языков , совсем не означает «чувствующих» так же как на родном. Что я и попытался как-то выразить по-своему.
Вон
Андрей как раз за это и уцепился с примером..
Донис 24.04.2011 18:46
Вот Виктор Никитич хочет доказать, попутно уколов Вадима, что любой перевод стихов это ерунда. Вобщем, это и так известно.

И то, что надо читать в оригинале, тоже. И то, что даже зная иностранный язык, очень трудно по настоящему его чувствовать. Но то, что люди, не знающие других языков, хотят читать иностранную литературу и поэзию, это тоже правда. Поэтому и переводить тоже будут, т.к. есть на это спрос.
ВикторН 24.04.2011 19:30
Вот Виктор Никитич
Цитата
хочет доказать, попутно уколов Вадима, что любой перевод стихов это ерунда. Вобщем, это и так известно
.smile.gif
Хочет доказать ?! Кому? Вам или всем остальным? Они что ? Недоумки и не могут сами соображать , пока не подскажут со стороны ?
На форуме имеют место лишь мнения , а когда нужны доказательства , то они преподносятся в иной форме и от них сразу идут вразнос различные директора фондов и другие личности (пример привести ? или и так понятно?), которым это режет глаз, слух и другие органы..
Денис , вы хотя и «смотрящий» на форуме, но это не означает , что вам разрешено придумывать за меня то , о чем я не произнес ни единого слова. Или это вы выступаете не как Администратор , а простой участник ?
Так ,обычно, поступал Максим.. У вас что? Единая манера общения ?
Покажите мне пальчиком , где я «попутно» уколол Вадима ? Откуда у вас «соображение» заработало в эту сторону? Оттого, что я сказал, что не пошел бы на его концерт?
Да пусть
Вадим поет песни Высоцкого хоть на якутском или суахили. Я всё равно не пойду слушать , не потому , что — это Астрахан , а потому , что — это НЕ ВЫСОЦКИЙ..Так же как и на вашем вновь приобретенном языке... Высоцкий на французском — это не Высоцкий..
Непонятно? Тогда — это ваша проблема , а не моя..

Цитата
Андрей: Такое творчество тоже вполне имеет право на существование. А если оно ещё и заденет примерно те же струны души «англослушающего» зрителя, что и ВВ у «русскослушающего» — так и вообще хорошо.
И мне так кажется. И пусть слушают ВВ на иврите в исполнении А.Духина и М.Голдовского, Л.Ейни в переводах З.Гейзеля и других ивритзнающих; пусть слушают на английском в переводах Г.Токарева или В.Астрахана; пусть кубинцы слушают ВВ на испанском, а турки читают его стихи на турецком… Соседи по увлечению подсчитали, что ВВ слушают и читают как минимум на 56 языках и даже эсперанто. Нафига негру учить русский, тем более, если он преклонных годов, ради слушания ВВ на сложном русском?
Если ВВ переводят, значит кому-то это нужно! Это не имитация и не пародирование — это своего рода творчество и пропаганда творчества ВВ.
Но…
Цитата
ВикторН:…гениальных поэтов, писателей, философов и проч. и проч., надо читать в подлиннике?
Именно! И не только читать, но и СЛУШАТЬ! А ПОДЛИННИКОМ песен ВВ является ТОЛЬКО авторское исполнение! Многократно ВВ подчеркивал, что ему не нравится, когда перепевают его песни. Его раздражало натужное подражание, унылое копирование. Тем, у кого есть слух и чешется язык спеть «как Высоцкий», может нужно прислушаться к его завещанию?
Вот как красиво (когда не о себе любимом) сказал Аркадий:
Цитата
Столько напряжения, боли и экспрессии было в его исполнениии, так безоглядно он рвал и гитару и голос и себея. Я не акушер, а дантист, но рассказы женщин о таинстве родов и какое эмоциональное и физическое напряжение им пришлось преодолеть, слышал от них не раз. Поэтому никому, по определению невозможно петь, как пел он. Даже один день «побыть в его шкуре», как он пел, не получться. При всём моём уважении к исполняющим его песни поклонникам. Да и не может быть по другому. Его песни — его жизнь.
Это ЕГО жизнь! Ну зачем паясничать и рядиться под ВВ? Чисто формально копируя тембр, они полагают, что уже завладели голосом, и пусть на короткое время, но стали уже не самими собой, а Высоцким. Забыв, что кони, которые несли ВВ вдоль обрыва — это кони ВВ, да и сани были одноместными — только для АВТОРА.
А то, что уже исполнено очередным исполнителем полным полно ошибок и перевиранием текста в каждой из исполненных песен. Когда в 81-м Р.Рождественский выпустил первый «Нерв», то он позволил себе подправить, «улучшить», «облагозвучить» некоторые «несовершенные» места в стихах «младшего брата». В результате текстологи, проведя исследование текстов в сборнике путём сопоставления их с рукописями поэта, обнаружили свыше 400 (!) ошибок, опечаток и искажений. Точно так же некоторые исполнители не утруждают себя точным исполнением текстов ВВ, а поют свои вариации…
Может желание петь, а не имитировать кого-то следует воплощать через свои собственные стихи, тем более, что у некоторых это очень даже не плохо получается?..
Донис 25.04.2011 07:57
Цитата(ВикторН @ 24.4.2011, 21:30)
Денис , вы хотя и «смотрящий» на форуме, но это не означает , что вам разрешено придумывать за меня то , о чем я не произнес ни единого слова. Или это вы выступаете не как Администратор , а простой участник ?
Так ,обычно, поступал Максим.. У вас что? Единая манера общения ?
Виктор Никитич, когда я пишу как модератор, я помечаю эти сообщения специальным цветом. Писать как участнику мне никто не запрещал.
Цитата
Покажите мне пальчиком , где я «попутно» уколол Вадима ? Откуда у вас «соображение» заработало в эту сторону? Оттого, что я сказал, что не пошел бы на его концерт?
А вот этого я Вам не скажу.

Вы сами все прекрасно понимаете.

Sentinel 25.04.2011 11:21
Цитата
Многократно ВВ подчеркивал, что ему не нравится, когда перепевают его песни. Его раздражало натужное подражание, унылое копирование. Тем, у кого есть слух и чешется язык спеть «как Высоцкий», может нужно прислушаться к его завещанию?
При жизни — безусловно, его могло это раздражать (хотя не уверен, что и при жизни все исполнители ему «натужно и уныло» подражали).
А вот после смерти — песни должны жить. Сам он уже больше не споет, а песни должны жить. Причем не только через прослушивание уже записанного, а и через исполнение другими (т.н. «каверы»). И не все кто делают каверы — «паясничают» и «рядятся под». Некоторые поют от души. И во время исполнения таких каверов на концертах, многие чувствуют, как идут по залу энергия и дух Высоцкого, как он незримо присутствует в нашей жизни, а не остается памятником на могиле и пластинкой на полке.
Что за «завещание»? Где он сказал: «Запрещаю после моей смерти кому-то петь мои песни»?
Я не знаю, как относится Маккартни к каверам на «Yesterday,» но то, что этих каверов тысячи — факт.
bosoy 25.04.2011 14:51
Цитата(Sentinel @ 25.4.2011, 17:21)
Сам он уже больше не споет, а песни должны жить. Причем не только через прослушивание уже записанного, а и через исполнение другими (т.н. «каверы»). И не все кто делают каверы — «паясничают» и «рядятся под». Некоторые поют от души.
Абсолютно согласен, надо петь, если душа просит. Просто петь надо своим голосом, без хрипения. У Высоцкого (как и у Анны Герман, например) было от природы аномальное строение голосовых связок, звучание которых обычному человеку не повторить, как ни тужься...
-------------
Вадим, вы под обычную гитару на выступлениях поёте? Нет желания освоить 7-струнку? Вам всего неделю надо будет потратить на новые аккорды и бои, плюс месяца два-три практики для привыкания рук. Зато почувствуете колоссальную разницу при аккомпанементе Высоцкого на его
родных аккордах и
родном бое.
Цитата(Sentinel @ 25.4.2011, 15:21)
А вот после смерти — песни должны жить. Сам он уже больше не споет, а песни должны жить
Цитата(Максим @ 25.4.2011, 18:51)
Абсолютно согласен, надо петь, если душа просит
Полностью разделяю мнение Вадима и Максима-песни В.В.нужно петь,главное-вкладывать в это душу.И тогда никто не назовет это пародией и подражанием.
А вот по поводу семиструнки-при всем уважении к Максиму и его самоучителю-не совсем согласен.Гитара (и испанская,и русская)звучит в одном регистре,просто строй разный.Спросите любого музыканта-большая разница в звучании?Конечно,при игре на семиструнке,да еще на увеличенных и уменьшенных аккордах эффект«гитары Высоцкого»слышен,но возьмите записи В.В.под оркестр или ансамбль(те-же Болгарские и Канадские записи).Ведь не проигрывают они в звучании простому аккомпанименту семиструнки.Вот если мы начнем играть Высоцкого на гармошках или на дутаре(нужное добавить)-вот тогда будет меньше похоже на В.В.

Да и вообще-ведь поющие эти песни не ставят целью скопировать автора-это действительно праздное занятие.Но кто поспорит,что живое исполнение не трогает души слушателей?
Ну так и не надо постоянно тыкать исполнителям словами В.В.об отношении к исполнителям его песен.Не все-же уподобляются Джигурде,который говорил,что в него вселился дух Высоцкого.

eman477 26.04.2011 05:27
Цитата(Виктор Бакин @ 25.4.2011, 8:50)
Вот как красиво (когда не о себе любимом) сказал Аркадий:
Цитата
Чудак-человек вы, спасибо за комплимАнт. Высоцкому вы разрешаете петь «самого себя», а Аркадию — нет! Это точно здесь: «...... ошибка тут, это я — Яврей! А они — не больно тут, выйди вон, из двЯрей!» Oн пел много такого, что было им надумано, услышано, переработано его талантом, но не из его жизни. Как, например, военые песни. Я тоже, по началу, думал, чт он воевал где-то, так здорово он выражал боль войны. Это было в нём детство сына офицера-фронтовика, да и во дворах и и на вокзалах после войны, в 50-х, я тоже успел захватить в детстве, валом было инвалидов и пьяниц, жизнь которых была исковеркана войной и фронтом. Я же пытаюсь, когда время и здоровье это позволяют, только СВОЮ житухес[идиш] вспомнить. Я бы и стал продолжать, но к моему удивлению, на первые публикации стали присылать очень тёплые отзывы и просили ещё писать. Кто-то принял моё за сочинение Тополя, другие сравнили с Шолом Алейхемом. И за это я не имею никакой материальной выгоды. И этим диаметрально отличаюсь от нашего героя. Его творчество — это была его работа и тяжкий труд и он её делал за деньги. И брал соответственно своему таланту. Как Бог ему на душу положил.
bosoy 26.04.2011 07:52
Цитата(Алексей Журавлев @ 26.4.2011, 8:01)
А вот по поводу семиструнки... не совсем согласен. Гитара (и испанская,и русская) звучит в одном регистре, просто строй разный.Спросите любого музыканта — большая разница в звучании?
Алексей, я ответил
здесь.
Относительно перевода стихов на другие языки, ну соотвественно исполнения, мне ближе мнение А.Тарковского высказаного им посредством своего фильма «Настольгия», есть там (в фильме) фактически в самом начале сценка о споре по поводу перевода на другие языки.
Sentinel 26.04.2011 17:17
Максим: мне осваивать семиструнку — это как пытаться хрипеть.
В живом исполнении я к музыке больше отношусь как к ритму. В записи — другое дело, там я с настоящими музыкантами работаю.
ВикторН 26.04.2011 23:34
Вадим , по-моему, нЕчего изменять в своей системе исполнения ВВ на языке и музыкальном сопровождении..К какой гитаре привык , так и надо действовать, хотя бы исходя из того , что исполнение уже опробовано на русско-англоговорящей аудитории...И не один раз...
В любом случае , до сих пор я не видел резко негативных отзывов на ваше исполнение..Не знаю, может быть их (эти отзывы) просто не показывают ?
А попробовать можно всё что угодно.. Даже на одной струне.

..
bosoy 27.04.2011 03:43
Цитата(Sentinel @ 26.4.2011, 23:17)
В живом исполнении я к музыке больше отношусь как к ритму.
Так для Высоцкого вроде было аналогично. При выступлениях на публике ему от гитары нужен был прежде всего ритм, ритм, ритм.
И вот поэтому я спрашиваю, как вы умудряетесь извлекать точный, чеканный и при этом весьма специфичный ритм Высоцкого на испанке?
У вас случайно нет видеозаписи вашего исполнения (под акустику) любой из маршевых песен Высоцкого? Типа «Я не люблю» или «Як-истребитель». Просто интересно посмотреть на ритм. Ну и ещё один специфичный бой Высоцкого — «Погоня», например, — его тоже тяжело на испанке извлекать, ибо нужно подглушивать струны правой рукой, (чего ВВ не делал) а это искажает звук.
Sentinel 27.04.2011 16:19
Максим: На моем сайте есть видеозапись «SOS», там вроде видно как я играю.
ВикторН: как-то мне пока везло с аудиториями, всем нравилось. Вот в Москве, я чувствую, придется нелегко. «Испытание огнем», так сказать.
Цитата(Sentinel @ 27.4.2011, 22:19)
Вот в Москве, я чувствую, придется нелегко.
После концерта в Москве, Вадим, вы станете крепче сплава из кремния и стали

(Это так Курт Айсман отозвался о Штирлице в известном фильме

)
ВикторН 27.04.2011 19:13
Цитата
ВикторН: как-то мне пока везло с аудиториями, всем нравилось. Вот в Москве, я чувствую, придется нелегко. «Испытание огнем», так сказать.
Вадим , как говорили старые «морские волки» ( вроде В.Туманова

) — «главное не ссс... (писать) в тумане и чаще подавать гудки..»
Весь фокус кроется в том , что , наверняка, придут на концерт не просто любители Высоцкого , а
англоговорящие любители..Это несколько иная аудитория ...Вот их мнение и будет заслуживать того интереса и размышлений , над которыми следует призадуматься..Потому , как диски надо будет распространять не только в пределах Большого Нью-Йорка , но и в России..
Сейчас всё больше и больше людей знают другой язык , один из которых английский..
ВикторН 27.04.2011 19:14
Цитата
ВикторН: как-то мне пока везло с аудиториями, всем нравилось. Вот в Москве, я чувствую, придется нелегко. «Испытание огнем», так сказать.
Вадим , как говорили старые «морские волки» ( вроде В.Туманова

) — «главное не ссс... (писать) в тумане и чаще подавать гудки..»
Весь фокус кроется в том , что , наверняка, придут на концерт не просто любители Высоцкого , а
англоговорящие любители..Это несколько иная аудитория ...Вот их мнение и будет заслуживать того интереса и размышлений , над которыми следует призадуматься..Потому , как диски надо будет распространять не только в пределах Большого Нью-Йорка , но и в России..
Сейчас всё больше и больше людей знают другой язык , один из которых английский..
Sentinel 28.04.2011 14:14
ВикторН: я как раз надеюсь, что будут англоязычные. С ними-то проблем не будет. А вот если кто не петрит, те могут крутить носом. Насчет Большого НЙ, обижаете. Диски много где покупали, от Сиэттла до Копенгагена.
ВикторН 28.04.2011 14:48
Вадим . я просто не в курсе об ареале распространения ваших дисков..Поэтому «прибросил» на-глазок..
А те , которые будут крутить носом , особенной погоды и не делают..Они и безо всяких концертов будут им крутить

Sentinel 14.05.2011 19:37
И еще одна такая штука: я ни разу не был в музее Высоцкого. Естественно, в этот раз планирую посетить. Если кто-то хочет составить мне компанию, надо обговорить день (скорее всего в субботу, незадолго до концерта).
vvm03 21.05.2011 09:19
Вадим, ни пуха!

Sentinel 24.05.2011 10:32
Валентин: можете делиться впечатлениями. Был рад с вами познакомиться.
Павел: большое спасибо за сьемку. Элина сказала мне, что вы говорили, что не влезет на один ДВД? Это как так? Концерт длился полтора часа, сейчас на ДВД влезают многочасовые передачи.
Павел 25.05.2011 08:41
Вадим, концерт прекрасно влезет на DVD. Я говорил ей о том, что снималось все в системе PAL, а в США NTSC. Я приготовил два файла AVI — один в PAL, другой переконвертировал в NTSC. Из этих файлов можно спокойно делать DVD и для России и для США и теперь я жду, когда Элина приедет ко мне и заберет эти файлы.
vvm03 25.05.2011 09:23
Цитата
два файла AVI. Из этих файлов можно спокойно делать DVD
а может наоборот?

Молодцы ребята, что концерт в музее ВВ провели, и что DVD сделали. Это — живая жизнь.
Цитата(alchemist @ 25.5.2011, 15:23)
а может наоборот?
А я так понял, что DVD будет мультисистемный.
Цитата(alchemist @ 25.5.2011, 13:23)
а может наоборот?
Как раз нет.

В зависимости от того, какой формат пишет видео-камера. По большому счёту DVD формат с диска конвертируется в авишник. А если с камеры делать DVD, то в зависимости от того, какой исходник будет.
Цитата(Евгений Давидович @ 25.5.2011, 13:46)
в зависимости от того, какой исходник будет
Даю вводную — DV-кассета.

vvm03 25.05.2011 10:01
Цитата
концерт в музее ВВ провели
Давыдыч, концерт был в клубе — это за углом музея. Да, живая жизнь имела место

Цитата(Павел Евдокимов @ 25.5.2011, 15:58)
DV-кассета
Это, наверное, профессиональная камера. У меня «сонька» на винчестер пишет

Цитата(alchemist @ 25.5.2011, 16:01)
концерт был в клубе — это за углом музея
А я дальше музея не ходил

Цитата(Евгений Давидович @ 25.5.2011, 14:07)
Это, наверное, профессиональная камера
Да нет, у Павла обычная DV-камера. Не профессиональная.
Но это же вчерашний день

Евгений Давидович, между тем, даже на телевидении такими камерами периодически пользуются. Сам видел.

Это лишь из-за отсутствия средств. Хлопотно всё это. У нас кино тоже на «Свема» снимали

ROTMAN 25.05.2011 16:06
mini DV формат — лучше DVD в плане редактирования и монтажа фильма !!!

Sentinel 26.05.2011 01:09
Как вам Никата, Вадим? А вы крепкие напитки с ним пили?

Sentinel 26.05.2011 16:04
Я пил чай, а он — экспрессо и кока-колу. Большей частью говорил он, поэтому обсудить мои проблемы (авторских прав и распространения) удалось лишь отчасти. Оказался Никита человеком достаточно адекватным, особенно если учесть, что он приехал в клуб прямо из аэропорта (прилетел из Киева), и было уже около полуночи. Если честно, то клуб мне совсем не покатил — кабак кабаком — и Никита сам это осознает и от этого не в восторге. Еще он мне показался человеком чувствительным и уязвимым, в отца. Мне кажется, что он понимает важность моей работы, но я не уверен, позволяет ли ему язык. С Мариной он похоже топор зарыл. Еще скажу, что после нашего разговора с нетерпением буду ждать выхода фильма.
Цитата(Sentinel @ 26.5.2011, 11:04)
Мне кажется, что он понимает важность моей работы, но я не уверен, позволяет ли ему язык.
Он не понимает важности даже моей работы — и при этом язык ему точно не мешает.

vvm03 26.05.2011 17:07
Цитата
Он не понимает важности даже моей работы
Да, я обратил внимание, что в экспозиции музея нет ни одной из «ста томов партийных книжек» МЦ

Цитата(alchemist @ 26.5.2011, 12:07)
Да, я обратил внимание, что в экспозиции музея нет ни одной из «ста томов партийных книжек»
Да это как раз не самое важное. Мне пару раз присылали фотографии их экспозиции, где пара моих книг была, но дело не в этом, а в том, что не установить контакт с исследователем, который один находит больше информации о Высоцком, чем весь ГКЦМ вместе взятый, по меньшей мере, глупо.
vvm03 26.05.2011 18:40
Цитата
присылали фотографии их экспозиции
Между прочим, при мне какой-то девушке там запретили фотографировать.
Цитата(alchemist @ 26.5.2011, 13:40)
Между прочим, при мне какой-то девушке там запретили фотографировать.
Как в старом анекдоте про Рабиновича:«Да, это они умеют.»

Но люди всё равно фотографируют, конечно.
sio-min 26.05.2011 19:01
А девушка симпатичная? Симпатичные сами по себе привлекают внимание...

Sentinel 26.05.2011 19:11
Может быть Никита — либерал, и все это — просто мировой либеральный заговор?

Цитата(Sentinel @ 26.5.2011, 14:11)
Может быть Никита — либерал, и все это — просто мировой либеральный заговор?
Хм... Хм.. Надо подумать...

vvm03 26.05.2011 21:35
Цитата
можете делиться впечатлениями
Ну что я могу сказать? На мой непросвещенный вкус, Вадим провел концерт вполне достойно, звук был хороший и исполнение тоже. Впрочем, посетители форума, я думаю, слышали его записи. Хорошо, что он не пытался как-то хрипеть и подражать оригиналу. Для исполнения по-русски были выбраны довольно сложные и редко звучащие песни. Правда, кабацкая атмосфера иногда прорывалась особенно сильно звоном посуды где-то на мойке во время исполнения песни — но исполнитель стойко вынес это испытание и был тепло принят публикой. Надо сказать, что никакой рекламы этого концерта ни в музее, ни в самом клубе не было, но зал к началу концерта все-таки наполнился, хотя нельзя сказать, что публика висела на люстрах
